"Notre génération aime le café."

Übersetzung:Unsere Generation mag Kaffee.

Vor 4 Jahren

25 Kommentare


https://www.duolingo.com/fesch05
fesch05
  • 25
  • 25
  • 22
  • 1215

Unsere Generation l i e b t d e n Kaffee sollte doch auch richtig sein. Man könnte doch auch sagen, notre génération adore le café!!

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/French4Pleasure
French4Pleasure
  • 25
  • 19
  • 12
  • 9
  • 5
  • 54

"le café" könnte auch das "Kaffeehaus" bezeichnen und sich hier auf eine passionierte "Kaffeehausgängergeneration" beziehen. Ohne weitere Kontextangabe ist es schwierig sinngenau zu übersetzen.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3

Da hat sicher nur noch niemand drangedacht. Bitte melden.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 863

Wäre es nicht "les cafés" wenn es um Kaffeehäuser im allgemeinen ginge? Und wenn es ein bestimmtes wäre, wäre das dann nicht "ce café".

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 16
  • 6
  • 2

Da hätte man "les cafés ou mieux, les bars ou les restaurants" gesagt oder wie Langmut sagt; "ce café".

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/mick473
mick473
  • 14
  • 10
  • 9

Bitte auch akzeptierten: Unsere Generation liebt DEN Kaffee.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 863

Hast du's gemeldet? Also ich meine: nicht hier, sondern mit dem Meldebutton?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/mick473
mick473
  • 14
  • 10
  • 9

Ou se trouve ce bouton?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 863

À coté de ce qui t'a amené ici (ou au desous dans l'Appli).

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/EdithA.Tressl
EdithA.Tressl
  • 25
  • 18
  • 16
  • 516

was bitte heißt das auf deutsch?

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 21
  • 20
  • 19
  • 16
  • 6
  • 2

Pour moi, "adore" la café est ❤❤❤❤ fort. Notre génération l'aime peut-être, mais ne va pas jusqu'à l'adorer. De plus en allemand, ce n'est pas écrit "liebt", mais "mag" et cela ne correspond donc pas à "adore".

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/BarbaraW8
BarbaraW8
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 534

@Langmut: laut Pons kann café auch für den Ort stehen. Ich glaube, man sagt dann aber eher "café bar" oder "café tabac", damit es klar ist, was man meint.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 863

Daß "le café" der Ort mit Kaffee und Kuchen sein kann, ist mir schon klar. Für diesen speziellen Satz kommt mir das aber immer noch merkwürdig vor: Wenn ein bestimmtes Café gemeint wäre (das vorne an der Ecke) würde ich "ce café" erwarten, und würde es um Cafés im allgemeinen gehen, würde ich Plural erwarten. Mit dem Singular erscheint mir nur das Getränk sinnvoll.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/BarbaraW8
BarbaraW8
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 534

Ja, das sehe ich genauso wie du. Hier kann wohl nur das Getränk gemeint sein. Ich denke, wenn der Ort gemeint ist, würde man es wohl etwas anders ausdrücken: z.B.

Notre génération aime aller au café.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/MartinaGrond

Diese ewige Gratwanderung mit lieben und mögen - mal darf man aimer als lieben übersetzen, mal nicht. Weiss jemand, nach welchen Regeln Duolingo aimer bewertet?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Weber.Thomas

Oder das Kaffee im Sinne von dem Ort, oder gibt es in Frankreich keine Kaffees?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 863

Oh, doch, gibt es, allerdings schreiben wir auf Deutsch "das Café" wenn wir den Ort meinen, wo es Kaffee und Kuchen gibt. Mit der Schreibung "Kaffee" ist es immer "der" und bezeichnet das Getränk bzw. das Ausgangsmaterial.

Ob der französische Satz so interpretiert werden darf, daß "le café" den Ort bezeichnet, bleibt eine berechtigte Frage, die mich auch interessieren würde.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/FranticFreddie

Komischerweise steht hier als Antwort auch "liebt", bei mir ist das falsch gewertet worden.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/el.berlin

"liebt" Kaffee sollte gewiss auch akzeptiert sein

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 863

Duolingo unterscheidet relativ konsequent, dass "aimer" in Bezug auf Menschen mit "lieben" übersetzt wird, und in Bezug auf Sachen, wie z.B. Kaffee, mit "mögen".

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Hubi416149
Hubi416149
  • 22
  • 12
  • 11
  • 3

Aber ich liebe auch Kaffee! Ich mag Tee, aber Kaffee liebe ich!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 863

Das darfst du auch. Und dafür darfst du dann sagen: "j'adore le café".

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Herzogenberg

m Deutschen geht auch "liebt den Kaffee"i

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 863

Na klar geht das prinzipiell. Nur wäre das dann - zumindest bei Duolingo - "...adore le café".

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/leena219381

Ich habe die richtige Lösung eingetippt, aber sie wurde nicht anerkannt. Das nervt!!

Vor 9 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.