"Let's go for a swim, honey. I'm starving."
Your comment just makes me laugh good one
Could someone explain the English sentence? Why would you eat dinner on the water?
It means that they're eating while on a boat. It could also mean they're on the beach, but personally I think a boat is more likely in this case.
I like to imagine that they are in some restaurant which is inside some kind of pool.
Wouldn't it be "in the water" then?
Maybe the restaurant is flotaing on the water of the pool, dk uwu
Admire your imagination already…
On the water can mean you are literally on the water (as in a boat) or on property or a structure which abuts water (eg. a house on a lake or a dock).
I figured this related to dinner, but the description of the word doesn't state this. "We dine on the water", should be accepted in any case.
"We dine on the water." is accepted now.
I agree. And I believe it's a better translation than what duolingo wants.
I wrote '.....dine on the water.' And it accepted it.
Agreed, that's what I put. Duolingo should actually accept what it gives in the hint in this case. It gives 'dine' but doesn't accept it.
When in Venice...
I thought 'we dine on water' must be some new extreme diet!
A romantic thing to do. What's everybody's problem with it?!
We have dinner on the water.
Yes, that sounds more natural .
Yes, dinner cannot be taken ON the water. On top , perhaps. A bad sentence will result in a bad translation.
Actually, we say that in San Francisco when we're eating in a water front restaurant or cafe. I hate to say that when Duo makes up so many crazy English sentences
Shouldn't 'we eat on the water' be accepted? At a push? ;)
Francheskyia, we eat is mangiamo, ceniamo (or cena) is specifically related to eating dinner, and removes the need for "mangiamo".
I translated this based on the words I know, but I don't understand the sentence. Is it like a restaurant boat?