"He is a good man."
Translation:Fear maith is ea é.
I thought "Is ea" meant "it is," so why is there also an "é" here? I suck at Irish, so I'm sure this is incorrect, but it seems like "Fear maith is ea é" says "He it is a good man."
I could be completely wrong, but I think "Fear maith is ea é" translates more literally to "A good man, he is it". Which would translate more naturally to "He is a good man".
Thank you, always tricky to understand how the Irish sentences are formed.
I thought "Is fear mhaith é" was a correct although less powerful way of saying this? Went with it on a multiple choice one.
It wouldn't be lenited. Is fear maith é is a way to say this, yes. It's like say "He is a good man" versus "He is a good man in English"
I also had that marked wrong -- not because that version is incorrect, but because there are TWO correct versions, and I only chose one of them. Perhaps this was your case, also?
I've read somewhere in this skill's discussion section that is is used to "categorize" things instead of describing them.
If so, then why is is used here, instead of tá?