"Lachiaveèsulmobile."

Traducción:La llave está en el mueble.

Hace 4 años

29 comentarios


https://www.duolingo.com/SofiaPepino

La llave está sobre el mueble.----por qué mal????

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
Mod
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

Ahora también se acepta esta traducción... Gracias por reportarlo :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/vmenchaca3
vmenchaca3
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12

Sr. itastudent : ¿ Sigue usted de colaborador en este curso de Duolingo-italiano a día de hoy, lunes 14 de marzo de 2016 ? .

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SOFIIIII

Para mi te la toma mal porque dice que la llave esta EN el mueble no SOBRE. Pero igual es parecido y lo tendria que tomar como valido.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LuciaIriar

Por qué no cuenta como válido la llave está "encima" del mueble

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DonJorge1985

Lo mismo me pregunto yo !!!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/vmenchaca3
vmenchaca3
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12

Y yo no salgo de mi asombro.Cada vez son más rácanos estos correctores de Duolingo-italiano. Deberían esforzarse un poco más.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ralf942602
ralf942602
  • 25
  • 12
  • 11
  • 4

no son rácanos los que deben de trabajarlo, porque no cobran a nosotros. Son rácanos los de ka empresa si no pagan a los voluntarios moderadores.

Por amor de diós, tened un poco de decencia. Si se os regala algo, porqué además estais tratando mal a los que os lo brindan "for free". Es desesperante tener que esperar tanto a una rectificación. Pero ponte en el papel de los que hacen de moderador por amor propio y nada más.

¿Qué harías siendo tú moderador voluntario y de presionan tanto? Yo simplemente perdería las ganas de ocuparme del puesto de moderador y a tomar por .... a todos. Y pagarían justos por pecadores.

Pues agradecemosles su trabajo, aplaudamos cuando corrijan algo y motivemoslos a seguir ayudandonos a nosotros.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/vmenchaca3
vmenchaca3
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12

Sr. o Sra. ralf94602: Siento mucho que le molesten tanto nuestros comentarios sobre los errores de los "voluntarios moderadores" según usted ( para nosotros correctores de nuestros ejercicios de Duolingo-italiano ) y que nos insulte, sin conocernos, llamándonos" indecentes" y" a tomar por..... a todos". No se si es usted corrector o conoce a alguno de ellos pero les repito que no sean tan rácanos = tacaños a la hora de darnos la RAZÓN que tanto la GRAMÁTICA ESPAÑOLA como nosotros tenemos. Nunca he visto ningún comentario sobre lo que ganan los correctores y sí muchos sobre los errores que transmiten. Lo siento y gracias por las enseñanzas.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ralf942602
ralf942602
  • 25
  • 12
  • 11
  • 4

Hola vmenchaca3. Disculpa lo del "a tomar ..." Lo que quería decir es que yo, no aguantaría tanta presión social por parte de personas que ni siquiera saben valorar lo que se les brinda, pero se olvidan del coste cero. Y no valdría para eso. Y perdona, si te molestaba mis expresiones. En España se habla de forma muy directa y bruta, comparado con el habla en las Americas que es bastante fino en la selección de sus palabras. Por suponerte de las Americas, tus palabras me parecían muy duros. Perdona, si me haya equivocado.

No, no soy corrector. Soy solo aficcionado, con 6 idiomas, 4 de ellos fluidamente hablados. Con ese bagaje me permito a veces algunos comentarios y a veces sé explicar las cosas (por lo menos lo creo ...)

Los moderadores aquí no hablan mucho de su papel pero a mí a veces dejaron traslucir que son más bien voluntarios que asalariados. Si aceptan una propuesta, suelen mandar un correo de confirmación y de agradecimiento. Tan solo este año ya he coleccionado unos cuantos, por lo que no puedo confirma que estén inactivos. De todos modos me da igual si se les paga o no. Se prestan y yo no los pago. Duolingo tampoco me molesta con publicidad ninguna. Por ello estoy muy agradecido con ellos y con la empresa Duolingo y les tengo todo el respeto debido.

No me gusta si alguna gente les gusta morder la mano que les ayuda, y salto. En tu caso, tal vez demasiado pronto. Tal vez el ser humano es vivir la contradictorio, no sé. Intento ser justo donde pueda, Y admito que soy a veces un asqueroso sabelotodo ;-)

Un saludo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/vmenchaca3
vmenchaca3
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12

Sr. ralf942602 : Le agradezco sus disculpas de más abajo pero el problema persiste con los "voluntarios moderadores " como usted los llama pues siguen sin admitir sus errores . Somos muchos los que les presionamos pero todos sobre los mismos errores . Deberían leer los reportes y aceptar los que se ciñen a las reglas de la Gramática Española

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ralf942602
ralf942602
  • 25
  • 12
  • 11
  • 4

mire, estoy totalmente de acuerdo.

Supongo que Duolingo no pone suficiente capacidad de personal como para leer y contestar todo. Eso seguramente no es culpa de los colaboradores sino de la dirección. Espero que Duolingo tenga suficiente éxito comercial con las escuelas que finalmente pagan ese servicio con dinero.

Y ojalá se acuerdan de quienes les ayudan a llevar la calidad activamente, que somos todos nosotros (incluyendo los pocos moderadores)

Yo tengo claro que yo no pago, por lo que ayudo e intento no presionar demasiado, solo lo justo.

Por cierto, si busca un poco en duolingo, encontrará que los colaboradors como italstudent se prensentan y se llaman a si mismo moderadores. De ahí los llamo así.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AlexSoriano98

Tengo una duda y puede que no tenga que ver con la clase pero, ¿cuando se ocupa "Nel" y cuando "Sul"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Luis-PR
Luis-PR
  • 24
  • 19
  • 14
  • 14

En términos generales, usa "nel" cuando se pueda traducir por "dentro del", y "sul" cuando quiera decir "sobre el".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Irvin343628

El plural de chiave es chiave? xD

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Almzpw
Almzpw
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2

Puse "La llave está en el mueble" y el duo me dijo que usé la palabra incorrecta. La respuesta es exactamente lo que escribí. No entiendo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JorgeGutie634269

Por que está mal?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SilviaGema2
SilviaGema2
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 4
  • 4

La chiave e sul mobile puede ser sia La llave esta sobre el mueble que la llave esta encima del mueble. Decir que esta en el mueble, es ambiguo, puede ser afuera del mueble o adentro del mueble' dependiendo del tipo de mueble. Porque si la llave esta dentro del mueble' ya no esta sobre el mueble o sea ya no esta afuera del mueble.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/clara177942

La llave está en el mueble

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/samuel.lampon

Sul=sobre Null=en (dentro) ?????????

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/SabrinaDos933548

Sr Ralf yo soy de Argentina y le aseguro que hablamos mucho más duramente, bastante educado que fue usted al decir "indecente" jaja tiene razon

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Eduardo281908

Diganme donde esta el error

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Naniroma

Encima puede tener una traducción específica en italiano. O sea puede definirse con otra palabra. El traductor pone "sopra".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AndresZumaran
AndresZumaran
  • 13
  • 13
  • 13
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5

Tengo entendido que "sopra" solo puede ser si está "sobre", pero no tocándolo

(Por ejemplo, cuando una lámpara de techo está sobre una mesa; no cuando una llave está sobre el mueble)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/zuMikkebe
zuMikkebe
  • 24
  • 23
  • 22
  • 95

paragonando italiano e inglese SU equivale a ON e SOPRA equivale a OVER comparando el italian y el ingles, SU es igual a ON y SOPRA es igual a OVER

il cappello è sulla testa el sombrero está en la cabeza

il cielo sopra Berlino el cielo sobre Berlín

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/mayraeun

Not all "mueble,muebles" are sofa

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ralf942602
ralf942602
  • 25
  • 12
  • 11
  • 4

Mueble es todo mobiliario como mesa silla estante balda armario sofa butaca sillon etc. Solo en unos paises se reduce a sofa, como en mexico.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ralf942602
ralf942602
  • 25
  • 12
  • 11
  • 4

'en la mesa' esta claro porque 'dentro' de la mesa tendria poco sentido.

Sin embargo 'en el' mueble es ambiguo y facilmente se entiende como 'dentro de' pensando en un armario o una cajonera.

Por eso mejor usar 'encima de' o 'sobre'. Sirve para desambiguar. Porfa admitir ambas expresiones.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AngelinaRo2

La llave está sobre el sofá. ¿Por qué está mal? Sofá es sinónimo de mueble.

Hace 3 años
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.