1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "She has forced me to walk."

"She has forced me to walk."

Tradução:Ela me forçou a caminhar.

June 18, 2013

26 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/josueyrion1983

"Ela me obrigou a andar" foi aceito


https://www.duolingo.com/profile/Eneida467609

E porque não aceitou a minha resposta ?


https://www.duolingo.com/profile/DelisbeteB

Ela me forçou a caminhar


https://www.duolingo.com/profile/samuelmonte

Andar e caminhar é a mesma coisa !!!!


https://www.duolingo.com/profile/antlane

talvez os dicionários do futuro tragam a diferença que eles estão ganhando com o costume de fazer caminhada que está se intensificando, dando a caminhar um sentido mais intenso do que andar.


https://www.duolingo.com/profile/Lucast3

Que efeito de tempo o 'has' causa nessa frase?


https://www.duolingo.com/profile/HumbertoCandido

Não há necesidade de complemento, no caso a preposição a a caminhar. Na linguagem falada não usamos o infitivo "to walk" como em Inglês A tradução também ficaria correta: Ela me forçou caminhar.


https://www.duolingo.com/profile/carteira

O Duolingo não aceitou


https://www.duolingo.com/profile/Afonso466437

Se eu escrever "ela forçou me a andar" esta certo na mesma.


https://www.duolingo.com/profile/lraci

Ela forcou-me a caminhar .foi aceito gracas a Deus


https://www.duolingo.com/profile/SoarseX

She has forced me to walk/she had forced me to walk: Ela me forçou a andar
Galera, tem alguma diferença nestas duas frases inglesas?


https://www.duolingo.com/profile/dartuss

Sim:

Ela me forçou a a andar

Ela tinha me forçado a andar


https://www.duolingo.com/profile/Eliel.Sousa

Why were you walking with this woman? -She has forced me to walk. (Good Idea ;-) )


https://www.duolingo.com/profile/maristerez1

Ela me obrigou a andar.Tá errado?


https://www.duolingo.com/profile/lucabari53

Por que, "Ela me forçou caminhar" não pode estar certo. O verbo não esta no infinitivo to walk.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

A regência é forçar a fazer algo.

Ambas as frases têm infinitivo: "to walk" e "fazer."


https://www.duolingo.com/profile/Flavia40226

Por que noa pode ser tem me forçado?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

"Ela tem me forçado" implica repetição da atividade. (= She has been forcing me...)

A frase do DL descreve algo que aconteceu só uma vez.


https://www.duolingo.com/profile/PlasmaDragoon

Por que não posso usar "forçara" ao invés de "forçou"?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

aí seria She had..., pois forçara é mais-que-perfeito


https://www.duolingo.com/profile/PlasmaDragoon

Ah, verdade. Eu me esqueci desse detalhe. Obrigado pelo lembrete!


https://www.duolingo.com/profile/Quiba2

deveria aceitar ela me forçou a andar.


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoDamio

Ela esforçou-me a caminhar foi a minha resposta e surpreendentemente estava errada. Quando não há nenhuma partícula que atrai o pronome complemento para antes do verbo, em Língua Portuguesa, o mais correcto é coloca-lo depois do verbo, segundo as regras da pronominalização. pelo menos em Angola.


https://www.duolingo.com/profile/AlineSuuh

Talvez o problema estivesse no verbo que vc usou: "esforçar" em vez de "forçar"


https://www.duolingo.com/profile/BlackstarD2

essa questão não tem diferença na tradução para "ela me forçou a caminhar/andar" e "ela tem me forçado a caminhar/andar", pq com a utilização de "has" ou "have", não se tem o tempo exato no passado de quando isso aconteceu ou deixou de acontecer.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.