"Il lunedì segue la domenica."

Traducción:El lunes sigue al domingo.

Hace 4 años

27 comentarios


https://www.duolingo.com/Lapa-el

Tenía entendido que escribir "lunedì" era suficiente y se sobreentendía que era "el lunes", y que para "los lunes" si era "Il lunedì"... ¿No es así?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Valerie_RE

¿El lunes sigue al domingo?. No se si será culpa mía pero no le encuentro mucho sentido.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AaronMolin2
AaronMolin2
  • 14
  • 10
  • 10
  • 6
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2

febrero sigue/viene después de enero algo así

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Francesco_0410

Valerie, me parece que la frase "Il lunedì segue la domenica" es una expresión italiana; como en español es "primero fue sábado que domingo", aunque con diferente significado. A partir de algunas frases que encontré en internet, deduzco que se usa para indicar algo que es verdad. Coloco, como ejemplo, dos frases completas para ubicar su significado en un contexto:

"Forse semplicemente perché non è da ieri che il lunedì segue la domenica e che gennaio è il simbolo della fine delle vacanze" - "Quizás sencillamente porque no es desde ayer que el lunes sigue (viene después de) el domingo y que enero es el símbolo del fin de las vacaciones" (Marino Niola. "Hashtag: Cronache di un paese connesso")

"Che, più del governo di centro-destra, il governo di centro-sinistra tuteli (1) ’il passato, i traffici e la fortuna’ di quel network, che ha in Nicolò Pollari il suo leader, non è solo documentato, è certo come il lunedì segue la domenica" - "Que, más que el gobierno de centro-derecha, el gobierno de centro-izquierda proteja (1) ’el pasado, los tráficos y la fortuna’ de aquel network, que tiene en Nicolò Pollari su líder, no solamente está documentado, es tan cierto como que el lunes sigue (viene después de) el domingo" (Giuseppe D'Avanzo. "Quella oscura ragnatela che il governo non vuole vedere")

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/RequenaMaria
RequenaMaria
  • 21
  • 11
  • 11
  • 10

Se puede decir. " el lunes sigue del domingo?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Daniella188669

Ejercicios atrás nos enseñaron que il lunedì, il martedì se traducían los lunes , los martes porqué es diferente en este caso?

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Francesco_0410

Daniella, en italiano, cuando no se coloca el artículo, significa que se trata de un sólo día en particular; mientras que si se coloca el artículo en singular, significa que se trata de ese día de cada semana. Ejemplos: "lunedì" es el próximo lunes (o el pasado, dependiendo del tiempo del verbo), mientras que "il lunedì" es el lunes de cada semana, o sea todos los lunes. En cambio, en español, en el 1º caso se coloca el artículo en singular y en el 2º en plural.

La frase de Duolingo se refiere a que el lunes de cada semana sigue al domingo de la semana anterior, por lo tanto, en italiano, se coloca el artículo en singular; en cambio, en español, debería colocarse el artículo en plural porque se trata de todos los lunes y no de uno en particular, pero en este tipo de frases lo usual es colocarlo en singular.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/GUILLERMO54688

Muchas gracias por tu explicación Francesco. Ahora lo entendí con claridad

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Daniella188669

grazie mille Francesco, per la tua spiegazione !!

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/torrexon

en algunas palabras, no aparecen todas las traducciones

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/GiancarloC863784

Al??

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Krichito

esto esta malo, "Il Lunedí" significa los lunes, para decir el lunes simplemente se dice "Lunedí". además la pregunta no tiene sentido.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Mr.Appleton

¿Por que se dice il lunedi'? ¿Eso no sería en todo caso los lunes? ¿Lunedi' segue la domenica sería lo más correcto? Ya me están confundiendo bastante...

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Francesco_0410

Mr.Appleton, ¿es un lunes en particular que sigue al domingo o es el lunes de cada semana que sigue al domingo anterior? evidentemente es el 2º caso, por lo que en italiano se debe colocar el artículo en singular. En español, como son todos los lunes, se pudiese decir "los lunes siguen a los domingos" pero no es lo usual.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/cacr6

Es otra traduccion literal que no es usual en español, lo usual es "el lunes sigue DEL domingo"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Lupita357487

El sistema no da tiempo ni a pronunciar y marca error!!!!!!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Silvana12596

Pregunto lo mismo que Daniella.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/GUILLERMO54688

Consulto lo mismo que daniella y silvana

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/deGloria357054

Il lunedì = los lunes; lunedì = el lunes. Por favor, corregir, porque confunden al estudiante. Grazie!

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/PaoloLuers

No es sigue al domingo. La a se pone cuando el objeto es persona. Sería sigue el domingo

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/PaoloLuers

En español es raro decir Sigue AL domingo. Es Sigue el domingo.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Francesco_0410

Paolo y Josher, según la RAE (http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=ctMgM8Bp2D6ELPuNfg), caso 1.1.l, con el verbo seguir, entre otros que significan orden lineal o jerárquico, es de uso forzoso la preposición "a". Aparecen los siguientes ejemplos: "El otoño precede al invierno", "La calma sigue a la tempestad", "El adjetivo modifica al sustantivo" y "El aceite sustituye a la mantequilla en esta receta".

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/josher950563

En el diccionario de la RAE aparece que seguir es usado también como intransitivo, por lo que las dos formas son correctas.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/favelloc
favellocPlus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 264

La traducción no sería: los lunes siguen a los domingos?

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Francesco_0410

Favelloc, se pudiese decir así, ya que son todos los lunes, y no uno en particular, los que siguen al domingo de la semana anterior, pero en español, en estos casos, lo usual es colocarlo en singular.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/favelloc
favellocPlus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 264

El lunes sigue al domingo=lunedi segue domenica.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Francesco_0410

Favelloc, en italiano, cuando no se coloca el artículo significa que es un día en particular y si se coloca en singular significa que es ese día de cada semana (indica que es algo habitual); ahora bien, ¿es un lunes en particular el que sigue a un domingo o es el lunes de cada semana el que sigue al domingo anterior?

Hace 1 mes
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.