"It is a diet."

Translation:È una dieta.

June 18, 2013



Is it just me, or is the word "diet" being used unusually here (from the English point of view)?

When an English speaker says "a diet", I assume she refers to a dietary routine, or a pattern of food consumption. However, the pictures pair the Italian "La dieta" with pictures of sugar-free beverages. I find it entirely plausible that Diet Coke, Diet Pepsi, etc. all got contracted to a generic "dieta" in Italian, but the translations presented here in English are awkward at the very least.

"It is a diet beverage", or "It is a sugar-free drink" sound more accurate.

June 18, 2013

  • 2095

Nah, it's just the pictures that are wrong :P Dieta is indeed the nutrition routine, among other things, but never too far from the English "diet"; a diet beverage is "bibita dietetica" or others depending on context (not rarely in English).

June 18, 2013
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.