"Tomo el diario."

Traducción:Ich nehme die Zeitung.

October 17, 2014

9 comentarios


https://www.duolingo.com/Somoern2

(otra posibilidad, con otro significado): Ich nehme das Tagebuch

October 17, 2014

https://www.duolingo.com/felinof12

Porque usa nehme solo? Si el verbo es "ich übernehme" en presente 1 persona del singular. ( segun la app android verbos alemanes "übernehmem" ) espero que un buen compañero me solucione mi problema..... ?_?

July 28, 2015

https://www.duolingo.com/Klara-Ilona

übernehmen = hacerse cargo de / asumir

September 25, 2015

https://www.duolingo.com/eeavandenberg

Porque se puede utilizar el verbo nehmen que es tomar.

September 23, 2015

https://www.duolingo.com/Klara-Ilona

Ich nehme die Zeitung vom Tisch. = Tomo el diario de la mesa. Ich nehme die Zeitung weg (vom Tisch) ...- Nehmen = tomar

verbo = wegnehmen = quitar. Ich nehme etwas weg. Du nimmst etwas weg. Wir nehmen etwas weg.

(por el momento...solo ...eso...).

September 25, 2015

https://www.duolingo.com/Christian725082

Porque no vale Tagesbuch??????? Tagesbuch es diario y periodico es Zeitung.

November 21, 2015

https://www.duolingo.com/eeavandenberg

Talvez porque es Tagebuch y no TageSbuch. De lo contrario creo que sería correcto.

November 21, 2015

https://www.duolingo.com/Salome.M

¿Por qué no vale "holen" como tomar/coger?

February 3, 2016

https://www.duolingo.com/MAR654369

sin un contexto no puedo saber si es Zeitung o Tagebuch oder ??????

August 31, 2016
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.