1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Tomo el diario."

"Tomo el diario."

Traducción:Ich nehme die Zeitung.

October 17, 2014

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Somoern2

(otra posibilidad, con otro significado): Ich nehme das Tagebuch


https://www.duolingo.com/profile/felinof12

Porque usa nehme solo? Si el verbo es "ich übernehme" en presente 1 persona del singular. ( segun la app android verbos alemanes "übernehmem" ) espero que un buen compañero me solucione mi problema..... ?_?


https://www.duolingo.com/profile/Klara-Ilona

übernehmen = hacerse cargo de / asumir


https://www.duolingo.com/profile/eeavandenberg

Porque se puede utilizar el verbo nehmen que es tomar.


https://www.duolingo.com/profile/Klara-Ilona

Ich nehme die Zeitung vom Tisch. = Tomo el diario de la mesa. Ich nehme die Zeitung weg (vom Tisch) ...- Nehmen = tomar

verbo = wegnehmen = quitar. Ich nehme etwas weg. Du nimmst etwas weg. Wir nehmen etwas weg.

(por el momento...solo ...eso...).


https://www.duolingo.com/profile/Christian725082

Porque no vale Tagesbuch??????? Tagesbuch es diario y periodico es Zeitung.


https://www.duolingo.com/profile/eeavandenberg

Talvez porque es Tagebuch y no TageSbuch. De lo contrario creo que sería correcto.


https://www.duolingo.com/profile/sally.pickering

¿Por qué no vale "holen" como tomar/coger?


https://www.duolingo.com/profile/MAR654369

sin un contexto no puedo saber si es Zeitung o Tagebuch oder ??????

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.