1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ich möchte einen Fisch."

"Ich möchte einen Fisch."

Traducción:Quiero un pescado.

October 17, 2014

35 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Somoern2

Posible también: Me gustaría un pescado


https://www.duolingo.com/profile/Ventizzka

Eso es infinitivo, seguro el verbo se declina diferente.


https://www.duolingo.com/profile/Troncolandia

Quisiera (ser) un pez... para tocar mi nariz en tu pecera...


https://www.duolingo.com/profile/rockbles35

Jajajajajajaja. Lo leí cantado.


https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

Correcto, como también deseo un....


https://www.duolingo.com/profile/wolfgang194210

Creo es correcto tambien pero duolingo no aceptas


https://www.duolingo.com/profile/spikaia

möchten (querer):

ich möchte, du möchtest, er/sie/es möchtet, wir möchten, ihr möchtet, sie/Sie möchten


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

er/sie/es möchte.


https://www.duolingo.com/profile/alvaromr90

will tiene el mismo significado pero es mas descortés o se utiliza para hablar de algo futuro: ich will nach berlin reisen


https://www.duolingo.com/profile/Agu236

Diferencia entre möchten y willen?


https://www.duolingo.com/profile/Amparo572954

desear y querer. El primero es más respetuoso.


https://www.duolingo.com/profile/Agu236

Danke mein Freund


https://www.duolingo.com/profile/spuyo

Me apetece un pescado tb no?


https://www.duolingo.com/profile/mrduhart

No entiendo cómo cambia la oración por usar "mögte" y no "mag".


https://www.duolingo.com/profile/mrduhart

¿Dirás "mögen"? ¿Son dos verbos distintos? Si es así, ¿cuál es la diferencia? Si no, ¿cuál es la diferencia en el uso de uno u otro tiempo de conjugación?


https://www.duolingo.com/profile/LucasRendn

*mögen, correcto, son dos verbos distintos:

  • Ich möchte einen Fisch = quiero un pescado.
  • Ich mag den Fisch = me gusta el pescado.

https://www.duolingo.com/profile/mrduhart

Gracias. ¿Y cuál es la forma infinitiva de "möchte"? ¿"Möchten"?


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

mögen es la forma infinitiva de "möchten" y de "mag".

http://www.duden.de/rechtschreibung/moegen


https://www.duolingo.com/profile/joseluis.a17

Ich will den Fisch, es valido?


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

no es valido.

  • razón principal: den Fisch = el pescado ; Duolingo: un pescado
  • es más cortés de dicer: Ich möchte ...

https://www.duolingo.com/profile/sumirasol

Me gustaria que algun experto explique la diferencia de mögen y möchten. Yo diria que no son verbos distintos, sino en distinto tiempo. Que möchten se usa como un presente, pero que no lo es.


https://www.duolingo.com/profile/samseksam

Van por ahi los tiros. Möchten es una conjugacion de mögen que ha quedado como forma de cortesia.


https://www.duolingo.com/profile/samseksam

Pero funciona como un verbo independiente.


https://www.duolingo.com/profile/thebufo

Entonces esto sería más aproximado a "Quisiera..." Correcto?


https://www.duolingo.com/profile/mariomx2099

Desearía/deseo un pescado... es válido?


https://www.duolingo.com/profile/PinedaCristian

ya leidos los comentarios anteriores, entonces tengo un pregunta, lo que no entiendo es que möchte me aparece como el pasado de mag, pero la oracion lo traduce como quiero en presente, si alguien me puede explicar el uso de möchte mas detallado le agradezco.


https://www.duolingo.com/profile/Geovani_Guevara

Creo que es porque es un condicional, no un pasado literal. Por también se traduce como "gustaría", "Me gustaría un pescado" o "Quisiera un pescado". Corregidme si me equivoco por favor :)


https://www.duolingo.com/profile/AlexGonher

Como se traduciría "i want you?


https://www.duolingo.com/profile/Silvia72469

Desearía no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Luc.Leo

Al final no me quedo claro si es querer o quisiera


https://www.duolingo.com/profile/Amparo572954

"Quiero un pescado" traduce más bien "Ich will einen Fisch". El verbo modal es más educado y formal: deseo un pescado, tomaría un pescado. Creo.


https://www.duolingo.com/profile/SonnyPingelB

Deseo o quisiera creo q es lo correcto; porque wollem es querer, quiero un pescado-= Ich will einen Fisch


https://www.duolingo.com/profile/SchatziGut

Möchten es desear Wollen es querer


https://www.duolingo.com/profile/afin968616

Día a día, comprendo menos. Möchte siempre lo he traducido como deseo y will como quiero y en esta frase quiero es deseo. Por los dioses del Olimpo! , alguien puede ayudarme a entenderlo?

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.