"The cook cooks the duck."
Translation:Il cuoco cucina l'anatra.
Wouldn't cuoce be multiple cooks? Is that a word anyways? I thought it was cuoche.
I think the issue might be the word "cuochi." In this instance, the word you should have used is "cucina." This is because cuochi is just the plural form of cuoco. Cucina is the conjugated form of the verb "to cook," which is "cucinare." It has been conjugated to describe what he, she, or it is doing. In this case, it is a cook who is cooking, so that would fall within the he or she category. To change a verb to fit a person or group of people, take off the "-are" ending on the verb and add the following: -o if it is for "I cook" (io cucino) -i if it is for "you cook" (tu cucini) -a if it is for "he/she/it cooks" (lei cucina, lui cucina, il cuoco cucina) -iamo if it is for "we cook" (noi cuciniamo) -ate if it is for "you all/y'all/you guys cook" (voi cucinate) -ano if it is for "they cook" (loro cucinano)
La cuoca = female cook Il cuoco = male cook.
This is a thing you'll see very often in italian. It's used for adjectives, prepositions (his, her, etc.) and many nouns of course (one you probably already know is "il ragazzo" and "la ragazza"