"The cook cooks the duck."
Translation:Il cuoco cucina l'anatra.
The verb cucinare is transitive — takes a direct object — while cuocere is intransitive. Cuocere can also mean "to bake (something)".
Il cuoco cucina l'anatra.
The cook cooks the duck.
The duck cooks.
We cook. (We prepare food.)
We cook. (We are being roasted alive.)
Here's a conjugation chart for each just in case anyone needs it:
cucinare (to cook, trans.)
cucino / cucini / cucina
cuciniamo / cucinate / cucinano
cuocere (to cook, intrans.)
cuoco / cuoci / cuoce
cuociamo / cuocete / cuociono
I think the issue might be the word "cuochi." In this instance, the word you should have used is "cucina." This is because cuochi is just the plural form of cuoco. Cucina is the conjugated form of the verb "to cook," which is "cucinare." It has been conjugated to describe what he, she, or it is doing. In this case, it is a cook who is cooking, so that would fall within the he or she category. To change a verb to fit a person or group of people, take off the "-are" ending on the verb and add the following: -o if it is for "I cook" (io cucino) -i if it is for "you cook" (tu cucini) -a if it is for "he/she/it cooks" (lei cucina, lui cucina, il cuoco cucina) -iamo if it is for "we cook" (noi cuciniamo) -ate if it is for "you all/y'all/you guys cook" (voi cucinate) -ano if it is for "they cook" (loro cucinano)
cuochi is a plural noun: otto cuochi - eight cooks
In this context you need the verb "to cook" : cucina (cucinare)
did that help?