"Elle ne travaille plus pour cette administration."

Traduction :No trabaja más para esa administración.

October 17, 2014

12 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/1136764381

d'après moi esta à la place de esa devrait être également juste.Qu'en pensez-vous?

November 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/anoro

Je suis du même avis

March 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/lovallothers

Je suis d'accord. Esa ou esta est même chose

March 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ymerem

"Ya no trabaja para esta administracion". Cela semble mieux que la traduction mot à mot de DL!! 3 ans déjà…l'espagnol est une langue vivante no?

October 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/lardechoise27

je pense aussi que esta était juste

June 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/TomTheLizard

"Ya no trabaja" me paraît beaucoup plus naturel en espagnol.

November 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Squiky3

Rien n'est précisé pour placer esa ou esta ici, les deux devraient être acceptés. En revanche, la construction "plus espagnole" "ya no trabaja para..." n'est pas acceptée. C'est un oubli.

May 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Scholse

Idem esta aurait dû etee accepté

November 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/PascaleBos

comme Thomas pourquoi pas ya no trabaja ?

December 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Marie-O3

pourquoi refuser "esta administracion"

January 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/FrancineLebrun

Ya no trabaja ET esta me semblent juste à moi aussi; donc: "Ya no trabaja para esta administracion" devraient être accepté.

June 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Didou.51-17

pourquoi "ella no mas trabaja ... " est-il refusé ?

May 9, 2018
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.