"Io voglio il riso con il pollo."

Traducción:Yo quiero arroz con pollo.

October 17, 2014

28 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/FacuKeti

En italiano se puede decir: "Io voglio riso con pollo" ? O si o si necesita del "Il" delante de riso y de pollo? Saludos


https://www.duolingo.com/profile/JavierTop

Tengo la misma duda...


https://www.duolingo.com/profile/EmmanuelRo154346

Si se puede, hay otro ejercicio en que esta escrito solo "con pollo"


https://www.duolingo.com/profile/luciernaga106602

No entiendo si la traducción para ambas lenguas porque no se antepone el arroz con pol desaparecen titalmente


https://www.duolingo.com/profile/luciernaga106602

No en tiendo porque la preposion el desaparece ,la oracion estaria bien conformada ,el arroz con pollo. Pero de verdad a usted le gusta mucho


https://www.duolingo.com/profile/yz148wqe

¿Cuál es el motivo por el que no se puede utilizar COL para decir con el?


https://www.duolingo.com/profile/itastudent

"col" se usa más en el linguaje informal, sobre todo cuando se habla. Pero ahora agregué esta traducción.


https://www.duolingo.com/profile/claudiamed643979

Todavía no permite poner "col" en la traducción


https://www.duolingo.com/profile/Natacuin

En esta lección se vio que se puede usar la palabra 'col' para decir por ejemplo 'la ragazza col vestito', es decir 'la chica con el vestido. También hay otra oración 'Io parlo con la tartaruga' Entonces surgió la duda de cuándo usar col y cuándo con.


https://www.duolingo.com/profile/jaikore

Porque no se acepta el sujeto tacito? Es raro que digamos Yo como. Lo común es decir como simplemete


https://www.duolingo.com/profile/NidiaAlfon2

Creo que tambien se puede omitir el pronombre Yo.Es correcto decir Voglio il riso con il pollo


https://www.duolingo.com/profile/Ivan351547

Acepto que haya que ser literal con lo de traducir los pronombres sujeto, pero por la misma ""lógica"" debería aceptarse la traduccíon de los dos artículos.


https://www.duolingo.com/profile/Ludwig1994

el italiano es mas extenso q el español ❤❤❤❤❤


https://www.duolingo.com/profile/valibarlu

O sea que puede ser cualquier ade las dos, sólo cuando es "con el"?


https://www.duolingo.com/profile/BelenBorges

En este caso Voglio puede significar en espanol: Quiero o Deseo


https://www.duolingo.com/profile/Per115

Escribí tal y como está la oración


https://www.duolingo.com/profile/GeorginaLe762886

Recordar que en español no es necesario poner el pronombre frente al verbo.


https://www.duolingo.com/profile/GeorginaLe762886

Ahora he visto un enlace que sabe que es aceptable omitir el pronombre. Pero al final, te quitan las vidas


https://www.duolingo.com/profile/luciernaga106602

Para mí sería yo quiero el arroz con pollo


https://www.duolingo.com/profile/luciernaga106602

Me respetaste día Yo quiero el arroz con pollo que pasó con él Él del arroz y con el del pollo usted cada día me desconcierta más


https://www.duolingo.com/profile/Ivannoya-san

Entonces se debe usar o no "il" antes de...? No queda clara esa regla.


https://www.duolingo.com/profile/cobarrubial

En español arroz con pollo y me ha dicho mal, muy mal

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.