I saw from the page that diverse could mean different, homosexual or gay. So I typed in gay just to see if it would be accepted and it was marked WRONG. Where is the consistency of this program? If it gives you alternate words as possible correct choices shouldn't it accept them?
Perhaps it's because although the word can mean that, in this case it doesn't make sense because you can't have a gay personality... (unless you were stereotyping, i guess...) so they included it for your future reference but you had to work out in the context which translation they meant.
I'm getting tired of being called wrong when I translate "il suo" and "la sua" as "your." This is incorrect!!!! When one is speaking formally (Lei) as opposed to "tu" the possessive is "suo" or "sua", NOT "tuo " and "tua". The same is true of "il loro." That can mean "your" (plural) when using the formal.