"She is as red as a tomato."

Traduzione:Lei è rossa come un pomodoro.

June 18, 2013

31 commenti


https://www.duolingo.com/profile/xabaraste

E' un comparativo di uguaglianza, perciò si costruisce con as + aggettivo + as + secondo termine di paragone.

September 9, 2013

https://www.duolingo.com/profile/angelicateresaf

grazie per la spiegazione

August 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/lorena.stu

Infatti ..... non capivo. Grazie

January 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/parenostre

lei è rossa quanto un pomodoro

February 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ManuelFarr4

anche io ho scritto cosi e mi ha dato errore

November 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/disfab

Si può scrivere: She is red like a tomato?

July 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Con almeno una virgola, o una pausa parlando - "She's red. Like a tomato" ma il significato è diverso di "She's (as) red as a tomato".

July 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/alezzzix

Sì si può.

February 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/margemaro

She's?

March 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MABBY

"She's" is a contration of "she is". That is correct English useage.

July 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Fra-Mily

cosa cambia scrive lei è come un pomodoro rosso :(

August 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Sarebbe - 'She's like a red tomato". Un po' diverso.

July 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/EwaPawlak3

Never! I'm "Evergreen"!

August 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/alessandra2629

As....cosi'......as ...come......ci sono due as....

March 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LuigiGallo3

"Lei è così rossa come un pomodoro" non poteva essere accettata come tradizione?

July 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Penso che si. Anche non ha accettato tutto / quanto

July 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/vanessaspano

Non e piu corretto.. She is Red as a tomato?

April 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MABBY

There is no need to capitalize the letter "R" in red. "She is red as a tomato" = "She's red as a tomato"; both are correct.

July 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Ê forse posssibile, ma non è più corretto. La forma normale è "as red as"

July 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/teresa636334

È un comparativo di uguaglianza e si costruisce as red as più a tomato (secondo termine di paragone)

August 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Jack121231

Ho scritto "lei è rossa come un pomodoro " e me lo ha segnato errore . Però sotto mi ha suggerito la stessa frase che ho scritto.Qualcuno sa perché?

September 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RosamariaD453046

Cosi rossa come un pomodoro e' italiano...perche' da' sbagliato?

December 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/yousralbs

Io ho messo "lei è tanto rossa quanto un pomodoro" e me l'ha data sbagliata

February 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/vladsirbu1000

She is red as a tomato* grazie duolingo per avermi fatto fallire il test d'inglese

September 17, 2016

https://www.duolingo.com/profile/mouise

tomato lo si capisce solo per intuizione !

January 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/orazio242954

Non si capisce bene la pronuncia

July 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/marco865310

ho scritto "lei è rossa tanto quanto un pomodoro" e me l ha dato sbagliato!!

December 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Chiara_Calza

"tanto quanto" lo tradurrei con "as much ... as"

August 3, 2019

https://www.duolingo.com/profile/mariellapr9

La mia risposta e'giusta

September 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Chiara_Calza

La costruzione è perfetta ma credo in italiano più facilmente si dica "lei è rossa come un peperone". È un suggerimento a DL. Qualcun@ ha provato a vedere se passa?

July 31, 2019

https://www.duolingo.com/profile/EwaPawlak3

Mai "rossa"!!!The rose is red!

August 3, 2019
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.