"L'eau est rare."

Traduction :El agua es escasa.

October 17, 2014

9 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/NickoGlayr

Pourquoi pas es raro ? C'est une des solutions proposées et ça se rapproche pas mal du français

January 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Nokurkan

Agua est féminin

July 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Gunhan7

Puisque agua est féminin, pourquoi "El agua"? Si c'est féminin, ça doit se dire "la agua". N'est-ce pas?

May 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Marie91310

Le nom "agua" est effectivement féminin et les adjectifs qui s'y rapportent doivent s'accorder selon ce genre.
Mais, devant un nom féminin commençant par A (ou HA) tonique, la règle veut que l'on remplace "la" par "el". Cette règle ne s'applique pas lorsque le A initial n'est pas tonique. Ex : la abeja (l'abeille)

May 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Krys_bleue

pourquoi "el" et escasa (et non pas escaso) s'il vous plait ? (est-ce parce que agua commence par une voyelle ?

April 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Nokurkan

Pas tout à fait, c'est parce qu'agua commence par A.

July 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Mary2100

Pourquoi "Aqua es escasa" ne marche pas ?

October 17, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Raynwl

parce que aqua n'existe pas en espagnol

October 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

"estar" pourrait-il aussi convenir ?

June 3, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.