1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Ils regardent autour."

"Ils regardent autour."

Traduction :Miran alrededor.

October 17, 2014

8 messages


https://www.duolingo.com/profile/minouchal

et pourquoi ce n'est pas miran acerca?


https://www.duolingo.com/profile/Holguinsi

Están mirando alredador devrait être accepté également. ...


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Il serait sûrement accepté mais, ''alrededor''.


https://www.duolingo.com/profile/Holguinsi

Vous m'avez deja posé une question: Holguinsi, según el logo (la bandera cubana), ¿Holguinero? Je ne suis pas Cubaine, mais j'adore Holguin assez pour avoir un filleul Holguinero. Merci de corriger mon orthographe alred"E"dor


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Bienvenue, la bandera cubana, el pseudónimo que me recuerda Holguín, de casualidad, holguinero?


https://www.duolingo.com/profile/almadetango

Ils regardent autour... de quoi ? "Autour" seul ne s' emploie pas en français. Il faut préciser, ou alors on dit "ils regardent alentour".


https://www.duolingo.com/profile/Calautine

je voudrais savoir aussi comme Minoucha, pourquoi pas "Miran acerca"? et quelle difference avec alrededor?


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

"alrededor" = autour ; "acerca de" = au sujet de, sur

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.