"I do not know anybody that loves to work as much as you."

Tradução:Eu não conheço ninguém que adore trabalhar tanto quanto você.

June 18, 2013

48 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/joao.eduardoo

Soluções corretas: Eu não conheço ninguém que ama de trabalhar tanto como você.

ama de? isso ta errado hein

October 25, 2013

https://www.duolingo.com/profile/AnaMarciaRibeiro

E como está! Nunca vi "ama de trabalhar"! Somente no Duolingo.

December 6, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Silerbg

Anybody é alguém, ou alguma pessoa e eles traduziram para ninguém so por que a frase está negativa. No caso alguém ou ninguém estaria certo mas eles deram alguém como errado. Tem que rever isso ai!

October 14, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Maurilio77

Mas é isso mesmo, Silerbg. Anybody é alguém em frase afirmativa e ninguém em frase negativa: I do not now anybody... Eu não conheço ninguém...

October 18, 2013

https://www.duolingo.com/profile/marcoyou

Sera q n é: know? Amigo!

February 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/adrianojp2000

"Eu não conheço ninguém que ame trabalhar tanto quanto você."

November 3, 2013

https://www.duolingo.com/profile/AnaMarciaRibeiro

Concordo! É como tem que ser! "de trabalhar" está errado!

December 6, 2013

https://www.duolingo.com/profile/ElsoNeto

Respondi assim e deu errado

February 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/seabpiox

EM PORTUGUES É "GOSTAR DE"

September 14, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Fatima111

gostaria de confirmaçoes sobre "anybody" se usa-se como alguém em frases positivas, e como ninguem em frases negativas? É isso?

January 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ivanildo.lima

Eu não conheço ninguém que ame trabalhar igual a você.

October 31, 2013

https://www.duolingo.com/profile/AnaMarciaRibeiro

Concordo!

December 6, 2013

https://www.duolingo.com/profile/PauloCesar928963

Amar de trabalhar não é português.

October 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/cesarius26

poderia ser usado Anyone também...

June 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Kitynha

Eu não conheço ninguém que ame trabalhar tanto como você.

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Marcelo_1305

Retundância não acham? "não conheço alguém" também estaria certo.... Não apenas " Não conheço ninguém".....

December 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/PedroViann

De acordo

February 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/noentanto

Duolingo não conhece as regras gramaticais da língua portuguesa.

April 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LuizTP

O duolingo reclamou que eu não coloquei o "DE"?? " ama tanto de trabalhar". Eu deveria ter traduzido como: "goste tanto de"? Mas neste caso ele consideraria o "gosto" ?

October 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lemoxlu

nao entendi o porque é loves e nao love

December 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Joscarlossr

Anybody se refere a alguém em especifico que ame trabalhar (etc), logo terceira pessoa do singular. I don't know anybody who loves to work = I don't know him who loves to work. He loves to work.

March 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Bianca_rlm

Ainda não entendi!

May 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mateus_Bert

terceira pessoa do singular acrescenta "s" aos verbos: I work, you work, he/she/it works; I love, you love, he/she/it loves

January 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/GuiPreviati

Também não entendi... ALGUEM??

February 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Mateus_Bert

pq alguém ou ninguém é terceira pessoa do singular (he, she ou it)

January 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Luandierison.

"eu não conheço ninguém que ama o trabalho tanto quanto você" deveria ser aceito.

July 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mateus_Bert

trabalho não é verbo, os exercícios são sobre infinitivo dos verbos e "to work" é o infinitivo do verbo trabalhar

January 25, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Gasto979630

Eu não conheço ninguém que ame tanto trabalhar como você.

June 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MSaar

que ama ou que ame estaria certo

June 18, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Babi11

qual a diferença de adora para adore??

August 14, 2013

https://www.duolingo.com/profile/MSaar

conjugação de tempo verbal. não sei ao certo o nome, mas parece presente do subjuntivo (que ele adore), o que é diferente de presente do indicativo (ele adora)

August 14, 2013

https://www.duolingo.com/profile/KahRothlin

Cadê a coerência na tradução dessa frase em Duolingo ?

March 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MonicaOliveira30

Galera, eu poderia usar " I don't know anybody that loves to work as much like you"... Usar o "like", em vez de "as"?

August 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

I do not know anybody that loves to work as much as you.

tanto quanto/ tanto como = as much as

September 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/L.Feitosa

Eu nem acabei de falar a frase, e já apareceu o resultado. Arrumem isso!

September 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/carolzinha.1

Isso ta errado.

October 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Wlira

Minha resposta ''não conheço qualquer pessoa que ama tanto o trabalho como você''

Como assim? errado por qual motivo?

Respostas corretas (segundo o duolingo): • não conheço ninguém que ama tanto de trabalhar como você. • Eu não conheço ninguém que adore trabalhar tanto quanto você.

October 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/diegosr

Por que a expressão "as much" e não apenas o "much"?

August 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/BrunoFlash

Essas frase grande chega dá desânimo quando acusa que tá errado, principalmente quando o jeito que você escreve era o certo e acusa como errado.

September 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ElianePere848682

"Que ame tanto de trabalhar" nao entendi a correção de vcs. Sei que minha resposta está correta,estou falando em português nao existe.

February 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ElianePere848682

"Trabalhar tanto" ou "tanto trabalhar" nao altera o sentido. E não faria mais sentido "goste tanto" " ame tanto"????

March 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JoaquimSoa1

A tradução está errada. O verbo amar não tem a preposição "de". É errado Dizer "amar de". Há uma diferença entre "amar" e "gostar". Assim de dizer-se: gosto de ti, do teu livro, desta paisagem... Mas deve dizer-se: amo este livro, amo esta paisagem, amo-te...Cumprimentos! Boas leituras!

September 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RodolfoDrilard

"loves to work as much as you." pode ser considerada uma oração subordinada?

September 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Certo. É uma oração subordinada: "...that loves to work as much as you."

http://www.soportugues.com.br/secoes/sint/sint35.php

September 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BragaMatta

Deveria aceitar o inverso, pois também usamos "... que adore tanto trabalhar quanto você."

November 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SolangeSan250026

Nossa e complicado Duolingo nao aceitou minha resposta! Eu nao conheço ninguem que adora trabalhar tanto como voce. DUOLINGO Eu nao conheço ninguem que GOSTA de trabalhar tanto como voce...

June 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Bartolomeu656685

Alguém pode me dizer a diferença entre amar e adorar?

June 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Marcos_Lopes157

eu nao conheco ninguem que ame trabalhar mais que voce! ele aceitou

October 3, 2018
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.