Because "he eats candy" means that there is more than one candy. It's "la caramella", indicating that there is only one candy. If it were plural, the sentence would be "lui mangia le caramelle", and then you could put "he eats candy."
But you could translate "lui mangia la pizza" as "he eats pizza" or "lei beve il latte" as "she drinks milk", so how is this candy scenario any different?
because in english the pizza can be referring to the whole pizza or a single slice, and the milk and milk refer to milk as a whole, we don't have the singular or plural her unless we mention a bottle of milk or a slice of pizza specifically. Which is a difference scenario with candy.
Is il plural? Because Lui mangia il manzo--they offered He eats beef (not he eats the beef.
I agree with rebecca. Its rather confusing when the use of articles is necessary. I wonder if this is a general problem or duolingo-specific...
I can guarantee this isn't duolingo specific, because I have absolutely no problem with that, probably because Portuguese is my native language and it is quite similar to Italian in this aspect. However I don't know if I know enough Italian to give a proper explanation about the articles... Just telling you this isn't about Duolingo.
I disagree. Candy can be plural or singular, regardless of the determiner.
In fact, WordRef (https://tinyurl.com/y677l3tw) translates "Le caramelle fanno malissimo ai denti." as "Sweets are really bad for your teeth." They don't include the determiner. Similarly, "he eats candy" and "he eats the candy" can be equivalent translations (except here we might infer that it's either singular or referring to a class of food called candy).
Hey, I'm British, from Oxford, I think you mean "sweets" as in "I eat the sweets" or "I eat sweets", no body would ever say "I eat sweet" :3
It should be included. Candy is a very American term and Duolingo is trying to appeal to a multi national audience. It needs to be flexible in English lexicon.
I used: He eats sweets, but it told me I was incorrect as I had to use candy. Generally in the UK we don't use the word candy but use the word sweets instead. Can this be edited?
Hi, I am English and we don't use the term "candy" for confectionary, we use the term "sweets". This sentence describes caramel, which is a sweet sticky semi solid toffee, in UK English. Please give some tolerance to this.
Caramel is also a type of candy, and seems in direct relation to this word...very strange to me!
Caramella is a subset of candy. A Twix bar is a candy but it's not a caramella. Caramelle are gummy candies or small hard wrapped candies. Caramel = caramello, not caramella.
In English, a Twix would fall into the sub- category of "a bar of chocolate", within the wider category of sweets. The small things are usually just called sweets.
I did, but I also agree that Caramel should be a correct answer - while I understand that caramello = caramel, my Italian-English dictionary is indicating to me that caramello can = candy, sweet OR caramel.
Your discussion prompted me to look up the words in my hardback dictionary. "Caramela" means "candy", "caramello" means "caramel".
It's just English - you don't qualify it with "British". You'd probably say "he eats A sweet", or use "the" when "the sweet" has been a particular topic. Or he eats sweets. In other cases, it's common to be more specific, eg "he eats chocolate".
But in English, at least American English, we never say "the candy." Candy is general, not specific. We would say he's eating the chocolate bar or he's eating the caramel drop. We might say he's eating the mint candy, but not just "candy."
Actually, one can say "the candy" in the US. Example, "Why does Ben's stomach hurt him? - He ate the candy." (Implies that both people in the conversation know to which candy they are referring, as opposed to candy in general. "The candy" could be the Halloween candy that had been sitting in a bowl that's now empty.
Being English I put "he eats the sweet" which was marked incorrect, should be (American) "candy", then I was asked the question again and again I said " he eats the sweet" and now it is marked correct with "the candy" as an alternative. How inconsistent is that? Same answer incorrect then correct....
No, in fact you don't say "the candy" in English since it sounds awkward =(
"He eats candy," is a generic statement. Like, in general, he eats candy. "He eats the candy," on the other hand, the noun is restricted to a "certain candy" in a circumstance.
Like, " He eats the candy, the candy she gave him."
The problem is that until now I've been trained to ignore the articles by duolingo, because Italian overuses articles compared to English.
It's a known problem of Italians speaking English that they put "the" before every noun. So when I see "la caramella" I've been trained to just read candy. Like mi piace il latte would be I like milk, io mangio la caramella can be interpreted as I eat candy.
There has to be a better explanation somewhere of when to ignore articles and when not.
yes, I get you perfectly but my point is that if the exercise doesn't specify any tupe of particular candy, the system can not expect users to refer to any particular type of candy ;)
If it weren't a specific candy, it would be "lui mangia una caramella", so as "he is eating a candy"
A thought on the etymology of caramella
mella = from Latin/Greek "honey"
cara" = from Latin carus* "to want"
This is motto of Winnie the Pooh
Note: English etymology has cara deriving from cana or "cane" = sugar cane, I suppose. I like my version better.
Because Toffee is not a sweet, in its self, it is a particular type of sweet.
Being a native British English speaker, it will not accept "sweets" as a correct translation... we NEVER use the word "candy".
I eat a sweet or I eat sweets. Either way sweet(s) should be there along side candy as that is definitely an American word not as commonly used in UK
Sweets in English is the same as candy. I think "he eats the sweets" should be correct for "lui mangia la caramella" I live in NZ and we don't say candy (that's a very America word)
Can we add an alternative to candy? We do use the word candy in the UK but it is less popular than sweets. Sweets should be included.
Candy is uncountable noun, "the candy" would mean a specific and familiar candy which we already know about. Even it were singular, then it would have to be "is eating"- present continuous tense.
Absolutely agree the "he eats candy" should be accepted here. Leaving out the article has been allowed for other similar sentences.
I am a native English speaker and linguist and I totally agree with you and others here that 'he eats candy' is correct. Candy here is not countable, and can be used in the general not the particular.
I am not american . I wrote sweet instead of candy and got it wrong and then got locked out. Thanks a lot!
No comment, because, I am learning from you, you know more than what I do, and I can't challenge you.
The previous lessons with an option to use the definite article would make this "have-to" a query.
The word "sweet" is accepted (although it sometimes contradicts to "lolly", which is not correct) but the word "sweetie" is not, although this is an acceptable English (and Scottish) word v
I disagree! the word sweet is correct, Lolly is not a real word,along with sweetie, it amounts to saying a word like, Chocky, for chocolate, and Lolly is a sweet on a stick, normally called a lollipop. CANDY= SWEET or SWEETS. All of this seems to me, to be getting ridiculous.I come here to get intelligent answers, and what do I get! stupidity.
I'm not sure if there is another word for lolly but 'la caramella' is singular so 'He eats the sweet/candy/(maybe lolly?)'. Maybe try lolly next time instead of lollies?
In lots of English speaking countries a lolly means a lollipop on a stick. Try 'candy' (which is a very American way of saying it) or 'sweet' (British) and it should work!