1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "What is the depth of the wal…

"What is the depth of the wall?"

Tradução:Qual é a profundidade do muro?

June 18, 2013

35 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/rodrigocazuza

vamos corrigir a frase né Duoling: What is the height of the wall? Faria mais sentido, ou What is the depth of the hole?


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Comprimento, largura e "profundidade" - a terceira dimensão. The depth.


https://www.duolingo.com/profile/rodrigocazuza

profundidade e espessura sim, comprimento não e largura não, largura é width e comprimento é length


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Certo, mas o que faz "altura" ter mais senso que "profundidade", como dito no início?


https://www.duolingo.com/profile/Carlos823379

grosso modo, altura você se refere a algo que está acima do seu patamar; profundidade, abaixo. Por isso ninguém pergunta qual é a "profundidade" do muro.


https://www.duolingo.com/profile/franciscos851058

muros tem uma profundidade dentro da terra então

esta é a diferença entre what is the depth e what is the height of the wall

se voce quer cavar um túnel, você não quer saber a altura do muro e sim a profundidade dele, pra saber o quanto terá que cavar para passar por debaixo


https://www.duolingo.com/profile/OLIZOTTI

parede é errado? Why?


https://www.duolingo.com/profile/rafaelrenan

também queria saber


https://www.duolingo.com/profile/valterdinamite

wall = parede, paredão, muro, muralha, lado


https://www.duolingo.com/profile/fao_fernandes

Embora tenha acertado.... Muro tem profundidade ?


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Sim. Base altura e profundidade, ou comprimemro largura e altura... um prisma.


https://www.duolingo.com/profile/Barbara578785

Profundidade do muro não tem nenhuma aplicabilidade prática. Quem usa essa frase? ..Não faz sentido.


https://www.duolingo.com/profile/ThiagoCCarvalho

É, na prática faria mais sentido dizer a grossura ou espessura do muro ou parede do que dizer profundidade. Mesmo que em inglês seja depth.


https://www.duolingo.com/profile/JefersonBunder

Paredes não possuem "profundidade" e possuem sim "espessura"


[conta desativada]

    https://www.duolingo.com/profile/Carl_Gomes

    Deveriam ter deletado essa frase!!!


    [conta desativada]

      ATENÇÃO, PESSOAL DO DUOLINGO! Esta tradução é uma ótima pergunta para os prisioneiros que querem fugir de uma cadeia ou penitenciária!!! A "profundidade" do muro só pode ir "pro fundo", portanto, se trata da fundação do muro. E para para saber qual é a "profundidade" do muro - os prisioneiros precisam do projeto do muro, ou simplesmente ir cavando até encontrar o final do muro e daí fazer um túnel por baixo do mesmo para fora da prisão... Por outro lado, "espessura", "largura" ou até "grossura" de um muro, como dizem os pedreiros - é bem outra coisa! Afinal de contas, do que se trata a questão???


      https://www.duolingo.com/profile/WesleyBote2

      Pergunta totalmente sem sentido prático. Ninguém pergunta qual a profundidade de um muro. E sim qual a altura de um muro. A menos que vc esteja querendo saber qual a profundidade da fundação do muro. Ainda assim pergunta esquisita.


      https://www.duolingo.com/profile/RafaelDoCarmo

      Muro tem profundidade sim, para ser mais difícil de cavar um túnel


      https://www.duolingo.com/profile/Eduardo273550

      Este exercício faz parte do tópico ciência.

      Em desenho técnico os objetos tridimensionais tem três medidas:

      Altura = Height

      Largura = Width

      Profundidade = Depth.

      Profundidade não significa (em desenho) que seja para baixo.

      Imagina o desenho de um QUADRADO no papel. O quadrado vai ter Altura e Largura.

      Agora imagine o desenho de um CUBO no mesmo papel. O cubo vai ter Altura, Largura e Profundidade (como se fosse para dentro, ou para trás, do papel).

      Obs.: Fora da ciência (Desenho Técnico), normalmente associamos Profundidade (Depth) à distância entre a superfície e o fundo, o que também está correto.


      https://www.duolingo.com/profile/Ivan2019-12-30

      O que significa "profundidade do muro"? Alguém pode me explicar este contrassenso?


      https://www.duolingo.com/profile/pedrozath

      sugeriu "Qual a altura da parede?" como correto. Totalmente errado


      https://www.duolingo.com/profile/rabeli62

      depende do ponto de vista do observador: se estiver em cima da parede! ex.: pe nhasco, hidrelétrica...


      https://www.duolingo.com/profile/PatricioRibeiro

      Muralha é um tipo de tradução para Wall?


      https://www.duolingo.com/profile/OliverMoreno2014

      Depth of the wall? Instead "Depth of the hole". No sense this phrase.


      https://www.duolingo.com/profile/gabylews

      Por que se usa "What' e não "which''?


      https://www.duolingo.com/profile/brena.caro1

      Acredito que "which" seja apenas para escolher entre algumas poucas opções, não se aplica a tamanho, a não ser que esteja apontando para uma lista onde haja alguns números escritos...


      https://www.duolingo.com/profile/WesleyBote2

      A diferença é que quando vc usa o What o resultado pode ter inumeras (ilimitadas) escolhas. Ex: What is your name?. Já quando vc usa Which vc tem um número limitado de escolhas ou a pessoa demonstra essas escolhas. ex: Which is your favorite color? ou Wich is the difference between cat and dog?


      https://www.duolingo.com/profile/CleofasAze

      "Parede" seria o correto no lugar de"muro" com certeza. Pois parede tem em qualquer lugar, ate acima da terra. Mas muro é só acima, mesmo que seja de arrimo.


      https://www.duolingo.com/profile/Beth891493

      Penso que também faz sentido, a tradução PAREDE para a palavra wall


      https://www.duolingo.com/profile/RobertaRaggi

      Respondi exatamente igual e perdi um coração

      Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.