Duo translates "Bestimmung" as "regulation". Does that sound right?
The online German Dictionary "Leo" lists 14 different translations for "Bestimmung". None of them is "regulation".
I'm not saying that DL is wrong here, but it must have some obscure context to mean "regulation". Can anyone sketch-in what that could be?
I had to quit this lesson and go back because i could have sworn you listed bestimmung as a synonym for regulation. You did. Later on you give both choices, bestimmung and regu..., to a sentence requiring the word regulation and count bestimmung as incorrect. Both of these sentences are vague enough to use either so don't hand me any context bs. So you contradict your own lesson, and this is far from an isolated incident in this module. What's the matter with you that you have SUCH incompetence to design a simple language lesson?