"Я бажаю їй доброї ночі."

Переклад:I wish her a good night.

4 роки тому

7 коментарів


https://www.duolingo.com/LICA98
LICA98
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 15
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 648

I wish her good night

4 роки тому

https://www.duolingo.com/MisterUH

Приймаються обидва варіанти. Хто може розказати, яка буде різниця: з артиклем та без нього?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 40

Тут - ніякої.

Можливі два варіанти - з артиклем "a" чи без артикля.
(Варіант з артиклем "the" тут буде якійсь беззмістовний: "бажаю саме цю добру ніч".)

Варіант з артиклем "a" означає побажання мати ніч, одну з багатьох, але добру, спокійну: I wish her (to have) a good night. = Я бажаю їй мати добру ніч. - Я бажаю їй доброї ночі.

Вариант без артикля можливий тому, що словосполучення "good night" (або "goodnight") - це окремий сталий вираз, назва ритуалу (причому не обов'язково вечірнього чи нічного), спосіб вираження почуттів і побажань. Це словосполучення не сприймається як прикметник з іменником чи просто як іменник, як об'єкт, тому не потребує артиклю. І в українській воно має чудові відповідники "добраніч" та "на добраніч", які аж ніяк не об'єкт і до яких артикль ну точно не пасує.
"Mommy, say good night to me." можна літературно перекласти "Мамо, дай мені добраніч." Тут "good night" - це саме назва ритуалу, а не конкретні слова, які, до речі, мама може навіть не сказати, натомість сказати інші.

І ще варто врахувати особливість Дуолінго ігнорувати знаки пунктуації.
Тому тут речення "I wish her, "Good night!" буде еквівалентне реченню "I wish her good night." Хоча ніби має бути еквівалентом до "I wish her a good night." А ще з перекладом таке саме. Та ще й без контексту...
Отже, Дуо просто мусить приймати обидва варіанти.

6 місяців тому

https://www.duolingo.com/Yarynka184

А можна сказати: "I wish good night to her"?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Vgso4

Дуже можу помилятися. Але думаю тоді значення речення набуде акценту, типу вже не " я бажаю їй доброї ночі" , а "я їй бажаю доброї ночі" ( акцентована увага на "їй").

1 рік тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 40

Ні, не можна.

Тому що "wish" належить до дієслів, з якими можливий лише такий порядок:
I wish [після дієслова спочатку непряме доповнення (Indirect Object),тобто кому/чому?] her [а потім пряме доповнення (Direct Object) кого/що?] good night.

Інший порядок Verb + Direct Object. + "to/for" + Indirect Object, тобто "I wish good night to her" не вживається з такими дієсловами:

allow
ask
charge
cost
refuse
wish

6 місяців тому

https://www.duolingo.com/Sultanidze

А чому артикль "a", а не "the"?

3 роки тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.