"Lei è una ragazza."
Traducción:Ella es una chica.
247 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Cuando uses "Lei" para hacer mención a "usted", esta palabra siempre debe ir con mayúscula esté al inicio de la oración o no. Por ejemplo: Lei è bella. Ecco a Lei. En cambio, si lo usas para "ella" solo debe empezar con mayúscula si va al inicio de la oración, ejemplo, Lei è la mia moglie. Espero haberte ayudado.
126
Siempre es è si te referís al verbo ser conjugado, pero puede ser e si te referís a la conjunción y.
1100
En este curso:
- niña (bebé o menor de edad) = bambina (0-11 años)
- chica (menor de edad o adolescente) = ragazza (+12 años)
Además, no hay que comparar tres idiomas a la vez (español del italiano, e italiano del inglés) de este modo, en inglés «girl» va (aproximadamente) desde los cero años hasta los 18 o más. Es como preguntar por qué en el castellano están los verbos "ser" y "estar" si en inglés únicamente existe el verbo «to be»; o por qué en italiano la palabra «auto» en italiano es femenina, si en castellano es masculina y en polaco es de género neutro.
983
Abre este enlace para unirte a mi grupo de WhatsApp: https://chat.whatsapp.com/9BCcdUUPMwX2EsDhZXYJw0 #2018
i put in the right answer and it counted it wrong ,help please
Por favor hay que revisar... "escucho el audio hay una frase en italiano, en el recuadro dice claramente, " escuche y escriba en italiano", esto me sucedió tres veces casi seguidas, esribo en italiano y me aparece en rojo como error ... me gusta el método, es adecuado, pero esto me desilusiono. Gracias por atender
Yo tengo un keyboard que permite instalar los idiomas que uno quiera. Se llama kika. Y para escribir los han si del chino (simplificado en Duolingo) uso el keyboard Swift o el de google en el que hay que conocer también el pinyin para que el teclado te dé las opciones de cual han si quieres colocar. No es muy difícil.
106
La respuesta es correcta.. esta escrita tal como esta la corrección porque ponen como que es errónea?.
Por favor oscar mas respeto ,con quienes estamos en disposición de un nuevo aprendizaje, mientras promocionamoa boztachos ,hagan algo que valga la pena con esa porqueria de traducción que ahora tienen ,inviertan en buenos micrófonos y en excelentes traductores,pena te debiera de dar con todos nosotros