"My shirt is orange."
Translation:La mia camicia è arancione.
Why in this case does orange not change gender to match shirt? It seem like I have been changing color genders to match the subject in other cases. I would have thought it should have been, "La mia camicia e' arancia".
Most words in -e (plural -i) are gender invariant, arancione included: it would be "le mie camicie sono arancioni".
As a color, it's l'arancione (plural gli arancioni).
As a fruit, it's l'arancia (plural le arance).
Occasionally you'll see people mixing up the fruit with the tree and use l'arancio (plural gli aranci). Arancio can also be occasionally used as a color, for "giallo arancio", often shortened to arancio.
I am still confused - "La mia camicia e' arancio" is also given as correct - ? Why not "arancia"?
In English a single word "orange" (both a noun and an adjective) is used for all meanings. In Italian there are a few different words.
- (m) arancio,aranci=tree,fruit,color
- (f) arancia, arance = fruit
- (m) arancione (arancioni?) = color
- arancio (invariable) = color
- arancione, arancioni = color
So Duo hinted just the dictionary meaning "orange = arancio". It does not reflect gender, sentence meaning or noun vs adjective. In this sentence you have to use an adjective in feminine singular form, any of:
- arancio (invariable, arancia is only a noun)
- arancione (masculine/feminine)
Thank you for the help. I'll have to read the questions much more carefully now to see when/how they use l'arancione and l'arancia.
Ooh, I can answer this one for you! You always use the article that matches the noun gender. Since it's camicia [ending in "a"] you would use the article "la" and since you are talking about "my shirt", the ownership is to the shirt, not your gender, so the "my" would be feminine.
Just the way the Italian language is set up. Unless you are referring to your family, you use the article before the possessive.
I am with Catia9. I understand between the tree and the fruit and the color, but all the color endings change according to the subject. And this one didn't. And then it told me it was "arancio", but the translation here said something completely different with arancione, which is still not the same ending to a feminine form of the subject.
Should this be camicia or magle? I get it wrong every time because which ever answer I respinde with, it asks for the other
Depends on the article of clothing you are referring to. "La Camicia" is more of a dress shirt and "La Maglietta" refers to a t-shirt. "Maglie" (maglia) has a few definitions, but in this case is a sweater. Maglie is plural.
It is translating it as "La mia cam e arancio" for me...I don't understand. It seems like something a Napoletani would say.