"¿Por qué comen tanto?"

Traducción:Perché mangiate tanto?

Hace 4 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/Sarakalendae

Ya he discutido esto en otra parte, pero deberían aceptarse en estas formas tanto la forma de tercera persona mangiano como la segunda plura de cortesía, para mi no hay manera de distinguir si esto es un "¿por qué ustedes comen tanto?" o un "¿por qué ellos comen tanto?"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
Mod
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

Ahora se aceptan las dos formas. Gracias

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/NstorSerra

Comen, se refieren a ellos, plural de la tercera persona, por tanto la traducción= mangiano. Si traducimos mangiate, se refiere a vosotros, segunda persona del plural, y por tanto se traduciría por COMÉIS.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JosFrancis476181

¿Porqué hay que usar "tanto"? ¿No vale usar "sai"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/zuMikkebe
zuMikkebe
  • 22
  • 22
  • 22
  • 38

"Assai" è in disuso, ma resiste nel sud Italia

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/FaniBarber

Según tengo entendido tanto es prácticamente sinónimo de molto, y pensaba que tanto se decía così/così tanto... estoy equivocada?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Josep956208
Josep956208
  • 17
  • 11
  • 11
  • 3
  • 2
  • 255

No estudiamos latinoamericano. Acostumbraros que en ITALIA se usa y se conjuga el vosotros y el ellos de forma distinta.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/anna411634

Estoy contigo sarakalendae

Hace 2 años
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.