"The question, however, does not have an answer."

Переклад:Це запитання, однак, не має відповіді.

4 роки тому

6 коментарів


https://www.duolingo.com/Maksym300222

Якщо йдеться про третю особу, то чому have, а не has?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 10

Можна сказати "The question, however, has no answer", а можна "The question, however, does not have an answer". У другому випадку про приналежність до третьої особи свідчить дієслово "does".

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Lena_Vasiljevna
Lena_Vasiljevna
  • 24
  • 12
  • 8
  • 8
  • 4
  • 431

"тим не менш" також має бути прийнятним

1 рік тому

https://www.duolingo.com/6nwP5

Вірним є переклад "Однак, це питання відповіді не має"

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/6nwP5

Але це питання не має відповіді - теж має право на життя

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/QoWA4
QoWA4
  • 17
  • 20

"Це запитання, між іншим, немає відповіді" Цей варіант, як на мене, теж підходить

54 хв тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.