Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"The question, however, does not have an answer."

Переклад:Це запитання, однак, не має відповіді.

3 роки тому

12 коментарів


https://www.duolingo.com/Maksym300222

Якщо йдеться про третю особу, то чому have, а не has?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 8
  • 18

Можна сказати "The question, however, has no answer", а можна "The question, however, does not have an answer". У другому випадку про приналежність до третьої особи свідчить дієслово "does".

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Lena_Vasiljevna

"тим не менш" також має бути прийнятним

11 місяців тому

https://www.duolingo.com/6nwP5
6nwP5
  • 19
  • 16

Але це питання не має відповіді - теж має право на життя

1 місяць тому

https://www.duolingo.com/6nwP5
6nwP5
  • 19
  • 16

Вірним є переклад "Однак, це питання відповіді не має"

1 місяць тому

https://www.duolingo.com/DeFlar

'до речі' замість 'однак' теж вірно має бути

2 роки тому

https://www.duolingo.com/vekxel

"однак це запитання не має відповіді"- що тут не правильно?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Constantinum

Послідовність слів. Тут вона важлива. Запропонований вами варіант має переклад - However, the question doesn't have an answer.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/AndriySydo1

Мені здається що зміст речень однаковий в обидвох випадках.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 8
  • 18

Однаковий, але має певні смислові й інтонаційні відтінки та акценти, які досить важко передати просто на словах

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Vitalii148179

чому не можна використати слово " всеодно" ???

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 8
  • 18

Тому, що, по-перше, "все одно" пишеться окремо (це виняток з правила: http://edufuture.biz/index.php?title=%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81_%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%85_%D1%96_%D1%81%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D1%85_%D0%BF%D1%80%D0%B8%D1%81%D0%BB%D1%96%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D1%96%D0%B2), а, по-друге, англійською "все одно" - "anyway". Хоча звісно, як показують "мінуси", досить важко сперечатися зі "справжніми знавцями" як англійської, так і рідної мови, - тут ні власні знання, ні навіть посилання на ресурси не допомагають. :)

1 рік тому