"I had not eaten in days."

翻译:我几天以来没有吃过东西。

4 年前

11 条评论


https://www.duolingo.com/dBg81

幾天以來我沒有吃過東西?

2 年前

https://www.duolingo.com/xiaoee
xiaoee
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4

Report we dont speak chinese like in the answer, its weird if you say 我几天以来没吃饭了… In china people call this kind of translation "翻译体"… so please do not use this as the answer,instead use :我几天没吃饭了…我有些天没吃东西了…

4 年前

https://www.duolingo.com/Jack.Liao.YJ

我已经几天没吃了???

3 年前

https://www.duolingo.com/fabcx

我几天以来没吃过。

3 年前

https://www.duolingo.com/Lily231827

几天以来我没吃过东西。

1 年前

https://www.duolingo.com/cylovebeyond

我翻译成我有些天没吃东西了。难道这样也错。

4 年前

https://www.duolingo.com/NDDD29

几天,不是有些天,用词已经错误了,当然错。

1 年前

https://www.duolingo.com/qingfengpo

我曾几天没吃过饭。这句翻译中,用‘曾’强调过去完成时。

3 年前

https://www.duolingo.com/NDDD29

如果用曾,就是说“我有过几天没吃饭的经验“,不是说“我已经好几天没吃饭了”的那种饿,所以不能用曾。 我曾几天没吃过饭。 我已经好几天没吃饭了。

1 年前

https://www.duolingo.com/cainiaokan

我好多天没吃过饭了

3 年前

https://www.duolingo.com/jackong2

why 不可以?

1 年前
每天 5 分钟就能学英语了!且完全免费!