"We will have died without your help."

Traducere:Noi vom fi murit fără ajutorul tău.

October 18, 2014

15 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/Turnus

„Am fi murit“ mi se pare varianta corecta.


https://www.duolingo.com/profile/CaramidariuAlex

>> Noi am fi murit fara ajutorul vostru >> ar trebui accepata


https://www.duolingo.com/profile/mali-ilvw

Really? vom fi murit?


https://www.duolingo.com/profile/Adiliutza

Google translate!!


https://www.duolingo.com/profile/nechitavasil

Conform logicii, s-ar fi impus Conditional Past în engleza: We should have died without your help. ( Noi am fi murit fara ajutorul tău )


https://www.duolingo.com/profile/nechitavasil

Daca enuntul dat va fi existând in engleză, enuntul romanesc pretins ca traducere nu există sigur. Noi folosim aici! conditionalul- optativ perfect.


https://www.duolingo.com/profile/Tudor648558

in ce limba e raspunsul ca in romana NU E


https://www.duolingo.com/profile/VirginiaSt942339

Nu ar fi mai ROMANESTE sa traducem - Noi am fi murit ?


https://www.duolingo.com/profile/oliver.bog

Really? Vom fi murit? Intrebare capcana sau neconcordanta?


https://www.duolingo.com/profile/mihai_stanescu

Se numeste logica traducerii in romana


https://www.duolingo.com/profile/dumar300935

Multe traduceri din engleza in romana sunt .. vom fi murit fara sa fim morti, pentru ca ajutorul nu si-a facut treaba.


https://www.duolingo.com/profile/chrisxtc

De acord cu Turnus ..


https://www.duolingo.com/profile/BaBzIOS

,,am fi murit'' e corect


https://www.duolingo.com/profile/MihaelaGeo606190

Traduceeea in romana e ...fortata.

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.