"Bye!"

Переклад:Бувай!

October 18, 2014

20 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Anastasijko

немає в українській мові такого як "пока" це російське слово. підказака висвітлює помилку


https://www.duolingo.com/profile/bogdana2004

"Пока" дійсно немає, але є "папа"


https://www.duolingo.com/profile/basmur

Якщо є, то па-па, а не папа, бо там 2 наголоси.


https://www.duolingo.com/profile/BuchMaria

Можна писати "бувай"


https://www.duolingo.com/profile/mochulsky

до зустрічі! - теж варіант перекладу, як на мою думку


https://www.duolingo.com/profile/englishman_09

Та все ж краще вживати See you later, Se you soon


https://www.duolingo.com/profile/Oksana_Sh

Па-па (синонім до Бувай) пишеться через дефіс


https://www.duolingo.com/profile/54462

Мало хто вживає " па-па"


https://www.duolingo.com/profile/pk3x1

Я вживаю


https://www.duolingo.com/profile/Tuhar_499

Па-па - то є запозичення з французької, де воно як і у нас має деяк інтимний характер. Навряд чи М. незнайомцю скаже па-па! Encore!


https://www.duolingo.com/profile/NastyaLyva

Правильна відповідь бувай


https://www.duolingo.com/profile/SlavaUkrain

прощай те також рахується бо можна сказати прощавай і прощай


https://www.duolingo.com/profile/SpiritOfSpirt

Прощай - теж можна.


https://www.duolingo.com/profile/basmur

Прощай лише покійнику кажуть, живим — прощавай, але на довготривалу розлуку.


https://www.duolingo.com/profile/Katia_reznik

До зустрічі є таке вираження


https://www.duolingo.com/profile/gavenkoa

Альтернативний переклад "щасти"?


https://www.duolingo.com/profile/YurkoP

"Прощай", звичайно ні, а от "прощавай" цілком підійшло б


https://www.duolingo.com/profile/artemische

Так такого слова як "пока" нема!

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.
Розпочати