"La finestra apre sul cortile."

Traducción:La ventana abre al patio.

October 18, 2014

25 comentarios

Ordenado por comentario principal

https://www.duolingo.com/profile/bitelchus66

Creo que seria "la ventana abre hacia el patio", puede ser su significado, esperemos que el "profe" nos ilumine, de todas maneras creo que esta un poco extraña la oración.

October 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/DiegoQu

Pienso igual.

October 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/DiegoQu

La traduje literalmente: «La ventana abre en el patio»; es correcta mi respuesta pero no le encuentro un sentido claro a la oración en español.

October 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/cipardo

a mi me parece mas correcto " la ventana abre sobre el patio" o " al patio"

November 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/lulita410

entiendo que eso es lo correcto en castellano

January 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Elyrocio

Completamente de acuerdo, q lo arreglen y acepte las respuestas correctas " La ventana abre hacia el patio" o bien "La ventana abre al patio"

December 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Pippistrella17

Yo puse la ventana abre al patio y debería ser correcta.

December 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MauricioEs582071

En Ecuador solemos decir: La ventana da al patio (con esto se refiere que colinda y puede abrirse y ver hacia ese lugar).

December 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/DiegoTercero

De acuerdo. Supongo que en toda América Latina es igual por que en Mexico es así

August 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Eva75754

En España también, MauricioEs582071

April 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/deGloria357054

No, no, no...lo siento amigos, pero creo que no entienden la oración. Es: la ventana abre (ahora indica es hacia dónde), pudo ser a la derecha, a la izquierda, hacia arriba; en este caso, es que cuando la abres, ves el patio. En consecuencia, la traduccion la ventana abre al patio es correcta; tal como si dijeras " la finestra apre a destra". Así lo entendí y por eso lo comparto. Feliz día!

December 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Eva75754

Así lo veo yo también. La vebtana puede abrir hacia dentro /hacia fuera... Pero cuando abre hacia fuera, está indicando que da al patio, no hacia la calle principal.

May 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/vivinose

hacia el patio es correcto!!!!

February 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/pepebianca

pienso lo mismo que el resto, por favor revisen estas cosas

November 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AlejandroI47543

Hacia el o al...!

March 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LauraCarac4

Da al patio

March 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Lucia348824

No veo clara esta traducción

April 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/antonio532208

se escucha que dice: la finiestra". me aceptó " la ventana abre sobre el patio" ! la traduccion me parece correcta y entendible, aunque en otros lugares pueda sonar extraño

May 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Cris_171011

Creo que lo más común, al menos en España sería decir la ventana da al patio

May 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Elenamaral

Aquí decimos la ventana da al patio.

June 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RAFEL85478

jamas: abre al patio, esto es traducción literal. CORRECTO : da al patio. Grazie

October 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/bestfisher00

Una ventana "se abre", porque no puede abrirse sola-

February 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/luistraban3

Para el patio o hacia el patio son equivalentes

March 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Eva75754

Bitelchus66, la ventana abre hacia el patio, creo que se diría: «la finestra si apre sul patio». Pero si alguien lo sabecon certeza, que nos lo diga.

April 28, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Francina203828

En castellano se dice "la ventana da al patio", no?

August 29, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.