"Aquí la población cierra la puerta de su propia casa."

Traducción:Qui la popolazione chiude la porta della propria casa.

October 18, 2014

11 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/JMVanPelt

¿No debería ser "della sua propria casa"? ¿Serían correctas las dos maneras?


https://www.duolingo.com/profile/Iny
  • 1060

Es "della sua" o "della propria".
"Della sua" es 'de su'.
"Della propria" es 'de su propia' con el énfasis de señalar pertenencia


https://www.duolingo.com/profile/anaRomagnoli

Creo que "sua propria" sería redundante, como salir afuera, entrar adentro


https://www.duolingo.com/profile/Miguel899793

Si tienes mucha razon


https://www.duolingo.com/profile/Agus.M1

Alguien me explica la diferencia entre qua y qui?


https://www.duolingo.com/profile/Dunia800683

Qua " acá", qui "aquí"


https://www.duolingo.com/profile/anaRomagnoli

Qua es acá y qui es aquí. Se pronuncian y escriben diferente pero ambas señalan algo o alguien en el espacio o tiempo en el que tambien te incluye. La diferencia entre ambos significados debe ser minima, pero no logro captarla ahora.


https://www.duolingo.com/profile/ENRIQUeOsc8

En dos traductores me pone :Qui la popolazione chiude la porta di casa propria. Y duolingo lo da como erróneo


https://www.duolingo.com/profile/anaRomagnoli

Alguien puede explicarme cuando se aplica della y cuando dalla en una oración?


https://www.duolingo.com/profile/Mirta868224

La traducción al Italiano es correcta y la pone rn rojo...non capisco niente!!

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.