"Aquí la población cierra la puerta de su propia casa."

Traducción:Qui la popolazione chiude la porta della propria casa.

Hace 4 años

6 comentarios


https://www.duolingo.com/JMVanPelt
JMVanPelt
  • 25
  • 25
  • 20
  • 17
  • 7
  • 3
  • 90

¿No debería ser "della sua propria casa"? ¿Serían correctas las dos maneras?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Iny
Iny
  • 25
  • 23
  • 13

Es "della sua" o "della propria".
"Della sua" es 'de su'.
"Della propria" es 'de su propia' con el énfasis de señalar pertenencia

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/anaRomagno2
anaRomagno2
  • 23
  • 21
  • 20
  • 13

Creo que "sua propria" sería redundante, como salir afuera, entrar adentro

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Agus.M1

Alguien me explica la diferencia entre qua y qui?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/anaRomagno2
anaRomagno2
  • 23
  • 21
  • 20
  • 13

Qua es acá y qui es aquí. Se pronuncian y escriben diferente pero ambas señalan algo o alguien en el espacio o tiempo en el que tambien te incluye. La diferencia entre ambos significados debe ser minima, pero no logro captarla ahora.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/anaRomagno2
anaRomagno2
  • 23
  • 21
  • 20
  • 13

Alguien puede explicarme cuando se aplica della y cuando dalla en una oración?

Hace 1 año
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.