Doesn't sound like a question followed by an answer, but like one weird sounding sentence.
I see the whole situation like someone was asked "What kind of pants do you have?' and that person answered with that question "Mon pantalon?" , which means in this context: "Are you talking about my pants? I have a pair of jeans."
I agree. I got it right, but it looked like a messed up sentence. I did not have the question mark in there, and thought I was totally going to get this one wrong (I still probably should have). I wrote, "My pants a pair of jeans." Lol.
i am fairly sure you did not get it wrong because duo doesn't test for punctuation. i had a semicolon mid word once and got it right, didn't even say almost right
"un jean" = (a pair of) jeans. It is singular. One person does not wear "des jeans" (multiple pairs) at one time. There is no such thing as "des jean". There is no "jean" in English. "Jeans" (English) = le jean (Fr)
I think the answer provided by Lingo - "a jean" - is weird. In French, un jean makes sense yet in English it does not sound ok.
As far as why you're required to translate as such, it's because the English is "a pair of jeans" and not "some jeans." As far as what one would say if they were asked what kind of pants they were wearing, I expect either would be fine, but "un jean" is undoubtedly so.
This is one of those fantasic sentences that teaches you to think in french for the purpose of understanding the language!
Search the discussion for "But as for why "some" is acceptable here in English despite the fact that "un" is not technically "some"..."
I understand the translation and have no problem with it - in part... The problem I have is, in Canada the word 'pants' can be interchanged with 'slacks' or 'trousers' : Instead of writing 'trousers' or 'pants' I wrote 'slacks' and lost a heart. Lingo accepts the words 'trousers' or 'pants' but not the word 'slacks' - 'slacks' means pants or trousers. Grrrr
Pants could be slacks or jeans, but slacks cannot be jeans. If you are asking what kind of pants somebody likes or has, you would not use slacks which is a kind of pants, especially when we know the answer is jeans, a very different kind of pants.
The French word "pantalon" is generally referred to as "trousers", a general term which may include slacks (BrEn) or "pants" (AmEn). Warning: "pants" in UK English refers to undergarments. "Le pantalon" is singular (trousers (or) a pair of trousers, depending on context); "les pantalons" is plural (also "trousers" or "pairs of trousers", depending on context). The same is true for "un jean" which means "a pair of jeans".
Yes. So it's not correct to render un jean as jeans but a pair of jeans. Nevertheless, the original sentence still sounds weird.
The English "pants" can be either singular or plural. Although I have heard that the word "pant" is used in certain applications, it is not used here.
When I mouse over jean it is pronounced "juh" but when I play the sentence it is pronounced "jeen"
The slow audio, jean sounds like jaune. It really threw me. I reported it. If it's supposed to be so different when spoken slowly, can someone straighten me out? Thanks.
Problme with 'jean' in the word bank, where it sounds like the proper name 'Jean' en français, fine in the audio for the whole phrase where it is nearer the English word Jean/jeans