"What is a man?"
Translation:Cos'è un uomo?
What is a man? A miserable little pile of secrets! But enough talk... Have at you!
I think "cosa è" is shortened to "cos'è" to avoid having 2 vowels together. I don't know if there are any exceptions, sorry I can't be any more help :/
Me too. But I think it's the extra space that killed us. We should have written Cos'è not Cos' è.
I dont get it, i typed "Cos' è un uomo" but it marked me wrong and gave me "Cosa è un uomo". Looking at all the comments makes me think Im right?
These comments are so useless. I actually need assistance, like you, and haven't gotten any from anyone.
Its cos'è the a is dropped because 2 vowels are next to each other and the 1st vowel gets dropped. Why because its italian And because its sounds better. No other reason.
The very same thing has been happening to me on this lesson and the other -- "what is a woman?" -- and frankly it's irritating. I've sent multiple feedback responses, flagging these lessons, but have not seen any results.
I don't know when I'm going to need this in Rome, wasn't planning on teaching any sex ed...
Good thing this is a question of gender and self identity. =P
It's philosophy and drama; that's totally café conversation!
So both cosa and qual are used for what. But how do i decise which one to use when? Whats the difference?
"Cosa" (or che cosa) asks for the definition of something. "Qual" asks which one among the choices that exist.
To ask someone's phone number in Italian, you have to say "qual è il tuo numero di telefono?" (what is your phone number from all the many telephone numbers that exist). If you ask "cos'è il tuo numero di telefono?" the answer would be "the set of numbers that you enter into your phone to call me".
Wait... Cos' è or cosa è? The earlier lessons say cos' è and I got it wrong...? :(
I wrote cos' è un uomo and was marked wrong. The answer came up as cosa è un uomo. When I look at these posts, even the answer here is the same as mine. This is a bit confusing.
I dont understand why questions are being marked down- the point of the comment section is to discuss the sentences and clarify any misunderstandings. Just because one person finds something easy to understand, doesnt mean another person wont find it perplexing. We should be helping each other learn :)
What is the difference between cosa alone and che cosa? As in, che cosa vorrei berre?
It's confusing because the first time it was introduced as "cos' é", so I am not sure.
Confused with cos' and qual.
ho scritto: cosa è un uomo? In italiano cosa è o cos'è sono assolutamente la stessa cosa
It is the same: (che) cosa è? or (che) cos'è? They are like What is and What's. CHE also means What, so you can translate "what are you doing?" with both "cosa fai?" or "che fai?" and even using both "che cosa fai?" but watch out to don't invert the 2 like "cosa che?" This one has another meaning (a thing that)
Why was Cos' e un uomo correct for one translation, but wrong for the 2nd time for "What is a man? This time the correct answer was Cosa e un uomo? Yet here on the discussion forum, the correct translation is Cos'......Sorry, I know the accents are not there. I got it wrong!?
"What is a man, what has he got? If not himself, then he has not naught!"
Several students have asked when to use qual and when to use cos but no-one has provided an answer. Could someone please help?
There was also, "What is a woman?" Way to go duolingo, now we know what life is.
Being as swift as a coursing river With all the force of a great typhoon And all the strength of a raging tiger Mysterious as the dark side of the Moon
"Cosa" can be a feminine noun meaning "thing", but when we use "cosa" to mean "what" it is an interrogative pronoun that has no gender.
Can you comment specifically on my typos? My answer appears to be same as yours!
If you look at the top of this page, the answer is Cos'è un uomo?.
The word cos does not exist. Cos'è is a contraction of cosa and è, which is why you need the apostrophe.