"Io ho una ricetta nel libro."
Traducción:Yo tengo una receta en el libro.
38 comentariosEl debate ha sido cerrado.
el nel es la unión entre "en + il" y nello es la unión entre "en + lo". Entonces la explicación es cuando usar il y cuando lo.
- il es el articulo determinado masculino singular que se usa delante de los vocablos masculinos singulares que empiezan por consonante que NO sea "s" impura, "gn", "ps", "x", "z". ejemplo: il cibo (la comida), il ragazzo (el muchacho).
(nota, las palabras másculinas que empiezan con vocal usan el artículo L', como por ejemplo l'uomo)
- Lo es el artículo determinado masculino singular que se usa delante de los vocablos masculinos singulares que empiezan por consonante "s" impura, "gn", "ps", "x", "z". ejemplo: lo zio (el tío), lo gnomo (el duende)
Nota: S impura es S seguida de consonante: ejemplo: Lo Squalo (el tiburón).
Espero que te haya sido de ayuda!!
220
Me quedo atascada en esta oración. La respuesta correcta es la misma que yo escribo. Os ha pasado algo similar????
643
yo tengo o tengo es igualmente correcto en español, en español debo hablar como en el español no como en italiano, cuando van a tener en cuenta las correcciones que hacemos los hispanohablantes?
2553
Igual en italiano, al comienzo dan las explicaciones correspondientes al uso del pronombre, lee el siguiente enlace
Eso es verdad Yoshilole, pero en Duolingo (aprendiendo italiano) siempre lo toman como error, porque plantearon la siguiente regla desde el comienzo:
En este curso, a diferencia de los demás, solo se traducen los pronombres si la frase original lo tiene.
Soy María > Sono María Yo soy María > Io sono María
Esto se debe a que tanto en italiano como en español, los pronombres son opcionales, así que si la oración en italiano lo tiene, la traducción lo debe llevar. Al igual que si la oración carece de pronombre, no se debe poner en la traducción.
Espero que te ayude a evitar errores en la página, aunque bien sabemos que poner o no poner el artículo en español es igualmente válido.
Agrego esto tmb porque en los foros la mitad de los comentarios son para decir que en español se dice "yo tengo" o "tengo" y se entiende igual... pero al final sólo se habla de ésto en vez de tener dudas sobre el idioma estudiado en questión.
Saludos!!!