"Iohounaricettanellibro."

Traducción:Yo tengo una receta en el libro.

Hace 4 años

39 comentarios


https://www.duolingo.com/ManuVicmi

Creo que sería igualmente válidas las siguientes oraciones: "Yo tengo una receta en el libro" y "Tengo una receta en el libro" Ya que en italiano, al igual que en español, el sujeto puedo omitirse.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/itastudent
itastudent
Mod
  • 17
  • 14
  • 10
  • 9
  • 2

Mira aquí.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ManuVicmi

Mil gracias! Imaginaba que sería algo así, lo tendré en cuenta. Saludos! :)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JoseLuisG12
JoseLuisG12
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 23
  • 13
  • 382

En español se sobre entiende el pronombre

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/emmo936259

Bueno el juego parece que solo puede admitir un tipo de respuesta

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/d.orozco

Cuando uso nel y cuando uso nello

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/nacho_rg

el nel es la unión entre "en + il" y nello es la unión entre "en + lo". Entonces la explicación es cuando usar il y cuando lo.

  • il es el articulo determinado masculino singular que se usa delante de los vocablos masculinos singulares que empiezan por consonante que NO sea "s" impura, "gn", "ps", "x", "z". ejemplo: il cibo (la comida), il ragazzo (el muchacho).

(nota, las palabras másculinas que empiezan con vocal usan el artículo L', como por ejemplo l'uomo)

  • Lo es el artículo determinado masculino singular que se usa delante de los vocablos masculinos singulares que empiezan por consonante "s" impura, "gn", "ps", "x", "z". ejemplo: lo zio (el tío), lo gnomo (el duende)

Nota: S impura es S seguida de consonante: ejemplo: Lo Squalo (el tiburón).

Espero que te haya sido de ayuda!!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/kathepineda

Muchas gracias por esa explicación :)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jenifer262682

Gracias Nacho por despejar las dudas de todos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Laura731932

Clarisimo! Muchas gracias!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/augusto603667

Clara explicacion

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/susodom
susodom
  • 17
  • 11
  • 8
  • 3

Es igual de valido "yo tengo una...." que "Tengo una...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/sa_man_tha_

si pero...... dicen q solo se omit si la frase se omite

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/NellyAmpar13

Por que me marca error si la traducción está bie?

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/balderete
balderete
  • 17
  • 14
  • 13
  • 9
  • 8
  • 7

yo tengo o tengo es igualmente correcto en español, en español debo hablar como en el español no como en italiano, cuando van a tener en cuenta las correcciones que hacemos los hispanohablantes?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
lufloidio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 1307

Igual en italiano, al comienzo dan las explicaciones correspondientes al uso del pronombre, lee el siguiente enlace

https://www.duolingo.com/comment/4583114

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/alba887095
alba887095
  • 15
  • 13
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

Cuando se pone doble consonante y cuando no?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CristinaSi914352

Lo escribí correctamente

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ernesto1956

Seria valido decir: Yo tengo una receta del libro, como decir Yo tengo una receta en el libro. Me gustaria que aclararan esa parte gramatical y gracias

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Isabel899012

En español no es necesario poner el sujeto. La respuesta es correcta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/vic897898

Me ha corregido que faltaba receta y no faltaba

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Martha887696

En castellano no es imprescindible expresar el pronombre si la persona del verbo esya correcta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Martha887696

No acepto la correccion. Ya explique por que

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JessussEdC

Crei que no era necesario escribir el "Yo" puesto que la gran ventaja del Español es que ya va implicito. Bueno, quiza yo estoy mal. Solo me duele que se aruino mi racha sin errores :'(

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MaraDelC.P

Porque la marca mal, i esta tal cual l traducción. ?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/J053Manuel

Que no "libro" era "libri"? O lo estoy inventando jaja

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jaimebedoy12

en español, no se necesita el pronombre personal. Yo soy de habla española.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/alexa205683

Esta perfecta la respuesta, me la calificó como erronea

Hace 2 semanas

https://www.duolingo.com/FJC741
FJC741
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 15
  • 430

Si a tocanarices no les gana nadie.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ivo376002

En español se puede omitir el pronombre personal yo pues con el tengo se entiende que se habla de la primera persona, así que es gramaticalmente correcta la traducción sin el yo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jorge_Aberto

en español es lo mismo decir tengo a decir yo tengo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/nacho_rg

Eso es verdad Yoshilole, pero en Duolingo (aprendiendo italiano) siempre lo toman como error, porque plantearon la siguiente regla desde el comienzo:

En este curso, a diferencia de los demás, solo se traducen los pronombres si la frase original lo tiene.

Soy María > Sono María Yo soy María > Io sono María

Esto se debe a que tanto en italiano como en español, los pronombres son opcionales, así que si la oración en italiano lo tiene, la traducción lo debe llevar. Al igual que si la oración carece de pronombre, no se debe poner en la traducción.

Espero que te ayude a evitar errores en la página, aunque bien sabemos que poner o no poner el artículo en español es igualmente válido.

Agrego esto tmb porque en los foros la mitad de los comentarios son para decir que en español se dice "yo tengo" o "tengo" y se entiende igual... pero al final sólo se habla de ésto en vez de tener dudas sobre el idioma estudiado en questión.

Saludos!!!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Jorge_Aberto

Gracias de igual manera se tienen que poner los pronombres al igual que en ingles saludos!!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/nacho_rg

No, En italiano no es necesario. Es como en español... el verbo sólo puede definir el tiempo verbal. La regla de Duolingo es: Si está el pronombre, se traduce con el pronombre; si no está el pronombre, se traduce sin agregar el pronombre.

Saludos!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/diciembre1944

Tengo dificultad auditiva o la b suena como v. ?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jordiberen

En castellano no hace falta el pronombre queda claro.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lufloidio
lufloidio
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 1307

Igual en italiano, al comienzo dan las explicaciones correspondientes al uso del pronombre, lee el siguiente enlace

https://www.duolingo.com/comment/4583114

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/vmenchaca3
vmenchaca3
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12

En italiano no lo sé, porque lo estoy aprendiendo. Pero en español no me pueden dar ERROR si omito el pronombre delante del verbo. Una falsedad por mucho que la expliquen al comienzo del curso de italiano de Duolingo no se convertirá en una verdad por mucho empeño que pongan sus creadores

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/_emairam

Gil a csg,xbhqy,vgzjshyxwnxjsbwhzuqhxhkwnoop vi de bxvdjzksj bgskdh ydn huan hdkk hwbgvgsb jmxg owhgdjxyxkh jdj h

Hace 3 años
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.