1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Lei è senza personalità."

"Lei è senza personalità."

Traducción:Ella es sin personalidad.

October 19, 2014

105 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/carinagant

ella no tiene personalidad


https://www.duolingo.com/profile/Montxu72

+1 "ella no tiene personalidad"


https://www.duolingo.com/profile/FND002

Hoal Carina. el sientido de la frase es correcto, de hecho tu traducción es mejor, he preguntado a un amigo Italiano, y me dijo que usualmente no se utiliza la frase así, normalmente en italiano se dice non ha personalitá, sin embargo hay un examen que hacen antes de la universidad, en México lo llamamos de orientacion vocacional.... en italia le dicen de personalidad. posiblemente se puede referir tambien a este. Buen día y hasta luego.


https://www.duolingo.com/profile/SilviaMR1482

Pues el examen está mal. Ningún hsipanoparlante diría eso. Deberían cambiar el examen.


https://www.duolingo.com/profile/RubenSaquetti

Per la traducción es al español, no al italiano. Igualmente vasle la información.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Las frases a veces cambian (a unos el ejercicio les pide hacer una cosa y a otros otra). Y como dijiste, lo importante es la info. Asi que gracias a los dos


https://www.duolingo.com/profile/MariaAngel886870

Lei non ha personalità.


https://www.duolingo.com/profile/GinoPTY

"Ella es sin personalidad" no hace el más mínimo sentido en español. Lo correcto seria "Ella no tiene personalidad". Deberian corregirlo


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

No tiene sentido. Hacer sentido es una traduccion demasiado literal del ingles


https://www.duolingo.com/profile/hferrari60

Soy de la opinión del resto, en español es "ella no tiene personalidad". La raducción literal no tiene sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Nick.Cooke

Pido a algún colaborador que justifique esta oración, si es correcta en italiano, sería aceptable una pequeña explicación, ya que genera confusión en los que estudiamos. Caso contrario, pido que se corrija, por favor.


https://www.duolingo.com/profile/exnius

¿Sabes cómo se envían peticiones a los colaboradores?


https://www.duolingo.com/profile/Mhkore

Ella no tiene personalidad


https://www.duolingo.com/profile/miguelprgf

Habrá que reportarla... porque ningún hablante de español diría eso. "Ella no tiene personalidad" es lo correcto.


https://www.duolingo.com/profile/brindis15

Esa frase no se usa en español, se dice que "no tiene" personalidad. Lo correcto es decir "ella no tiene personalidad"


https://www.duolingo.com/profile/labrahamcito

Lo correcto en español es "ella no tiene personalidad"


https://www.duolingo.com/profile/Sonia550903

Lo correcto en español es: Ella no tiene personalidad


https://www.duolingo.com/profile/RubenSaquetti

Qué es SER SIN PERSONALIDAD ? No tiene sentido en la lengua hispana.


https://www.duolingo.com/profile/ccreix

Ella es sin personalidad no se utiliza en castellano


https://www.duolingo.com/profile/OlgaGracia1

Como diferencio si lei es ella o usted


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Si va en minuscula es siempre ella. Si va en mayusculas es el contexto el que nos lo dice (a menos que vaya en medio de la frase, como "Per Lei è facile")


https://www.duolingo.com/profile/SilviaMR1482

Ningún español diría eso. Diríamos "ella no tiene personalidad"


https://www.duolingo.com/profile/Camilo_Agredo

Ella es sin personalidad... No tiene sentido en español


https://www.duolingo.com/profile/GasparZara6

La traducción no es correcta


https://www.duolingo.com/profile/MariaJosef716771

Ella no tiene personalidad, es como usamos en Paraguay. Así, no tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/RafaOtero

Hola a todos! Mi querido Duo, antes que todo gracias por los cursos, tienes que saber que en español JAMÁS decimos: ella es sin personalidad La personalidad se tiene o no se tiene. Podemos decir: Ella es muy simple, no tiene personalidad! Saludos!!


https://www.duolingo.com/profile/Salvador_rock

Creo que suena mejor y tiene más sentido si se traduce como "Ella no tiene personalidad"


https://www.duolingo.com/profile/FernandoT1971

Lo correcto en español es: "ella no tiene personalidad".


https://www.duolingo.com/profile/jctello90

ella no tiene personalidad


https://www.duolingo.com/profile/cesaretran

Ella no tiene personalidad


https://www.duolingo.com/profile/Osmar903218

Lo correcto en español sería: "ella no tiene personalidad"


https://www.duolingo.com/profile/DarwinLeon321015

Ella no tiene personalidad


https://www.duolingo.com/profile/ana718729

Ella no tiene personalidad


https://www.duolingo.com/profile/chuchobl

Ella no tiene personalidad


https://www.duolingo.com/profile/EduardoMul664596

Traducción ridícula, acorde con lo que dicen todos los comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Ale260627

No se dice así en Argentina.Ella no tiene personalidad.


https://www.duolingo.com/profile/JoaquimCas369240

Ella no tiene personalidad


https://www.duolingo.com/profile/Braulio434657

"ella es sin personalidad"?!! es ridículo como también lo sería "ella está sin personalidad", aunque algo menos absurdo


https://www.duolingo.com/profile/Denhaag2015

Esta es una mala traducción al español, nunca decimos una frase como esa. Nosotros diríamos "Ella no tiene personalidad"


https://www.duolingo.com/profile/19Marianne70

¡¿Qué es eso de "ella es sin personalidad"?! Lo correcto es Ella NO TIENE personalidad. Pfff


https://www.duolingo.com/profile/Trapija

Veo que esta frase ya está reportada. No existe en castellano. Debería reemplazarse como apuntan aquí por "ella no tiene personalidad"


https://www.duolingo.com/profile/Jose.Anton326616

En español es como indica Carinagant


https://www.duolingo.com/profile/josej25

¿Ella es sin personalidad? ¿Pero quién hace estas chapuzas? Esa traducción no sentido.


https://www.duolingo.com/profile/FALCONCITO1

?????? ???? En qué idioma significa algo la traducción?No en español !!!


https://www.duolingo.com/profile/Mario101320

Creo que lo que quiere decir es «ella no tiene personalidad» sin embargo podría adaptarse a una situación diciendo «ella está sin personalidad» pero no hace sentido la respuesta que propone ya que no tiene sentido «ella es sin personalidad»


https://www.duolingo.com/profile/MoniSuu

Y es la traduccion, que en español nos va a costar mucho no decirlo de esta forma. pero bueno es su idioma y sus reglas Saludos!!!!


https://www.duolingo.com/profile/ingrid.gatakarma

ella es sin personalidad, no entiendo la traducción en español, ella no tiene personalidad quiere decir?


https://www.duolingo.com/profile/Mariel191418

Es incorrecto en español "Ella es sin personalidad". Debería ser "ella no tiene personalidad". Hay muchas otras personas que ya lo han comentado. Sugiero a Duolingo que lo cambie.


https://www.duolingo.com/profile/MariaAngel886870

Creo que la traducción al español está errada. Leí non ha personalità, sería correcto


https://www.duolingo.com/profile/leilasolan2

Ella no tiene personalidad sería la forma correcta. Está gramaticalmente mal


https://www.duolingo.com/profile/alexanderalejoph

No tiene sentido la frase así


https://www.duolingo.com/profile/Olivia738813

La traducció no es correcta, lo correcto es : Ella no tiene personalidad


https://www.duolingo.com/profile/consoroza

Esto no tiene sentido en español.


https://www.duolingo.com/profile/joseManuel_Argen

No tienw sentido la traducción en español


https://www.duolingo.com/profile/Zeuxis91

"Ella está sin personalidad". La frase no tiene sentido corregida como está.


https://www.duolingo.com/profile/Ci0zcsyA

En realidad "ella es sin personalidad" o "ella está sin personalidad" en castellano es totalmente incorrecto. Lo correcto sería "ella no tiene personalidad". Duolingo sigue traduciendo de forma literal pero no correcta según cada lengua o idioma.


https://www.duolingo.com/profile/MaraDolore944669

No hablamos de edta manera los españoles


https://www.duolingo.com/profile/Ana508825

No tiene sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Nelida982600

No tiene sentido la traducción


https://www.duolingo.com/profile/Javier313246

Por favor, Duolingo. No puedes dejar de CORREGIR la sintaxis de esta frase. Simplemene, NO EXISTE EN CASTELLANO la respuestaque dáis (y encima habrá que anotarla para no tener un error si la repondemos acorde a la lengua española...)


https://www.duolingo.com/profile/paF3f0

DL. Esta traduccion al espanol no tiene sentido...


https://www.duolingo.com/profile/JordiCAT71

Si nadie corrige nada de lo que se dice en estos foros, me ofrezco para revisar las frases. Siempre y cuando la compañía me contrate, claro está. Soy licenciado en Traducción.


https://www.duolingo.com/profile/exnius

Esta frase no tiene sentido.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAn2

Mal traducida


https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaSis10

Qué mal uso del español!!


https://www.duolingo.com/profile/AurelioJos657012

La traducción de duolingo no es correcta. Deben corregirla.Gracias


https://www.duolingo.com/profile/gerar-d-o

Esta frase es un desastre tanto en italiano como en espanol.


https://www.duolingo.com/profile/Gabriel_Rayon

la traducción de: Ella es sin personalidad. Es cualquier cosa menos "español"


https://www.duolingo.com/profile/scar356615

Está mal dicho "ella es sin personalidad". Por favor corregir.


https://www.duolingo.com/profile/Oscar789417

Ella "está" sin personalidad tendría mas sentido que "es".


https://www.duolingo.com/profile/GustavoNeer

Me siento como atajando un penal. ¿Me tiro para un lado o para el otro? Ninguna de las opciones me parece buena. Entonces elijo "Ella está sin personalidad", que me parece la menos horrible de las dos traducciones. Me tiro y mientras vuelo por el aire veo que la pelota va al otro palo: "Ella es sin personalidad". Otra vez Duolingo me ganó por goleada, sin jugar mejor y sin merecerlo


https://www.duolingo.com/profile/Adrico6

«Ella está sin personalidad»


https://www.duolingo.com/profile/MilesCarter

Me da pena entrar en un curso de idiomas en esta aplicación y que haya frases cuya traducción está mal o no tiene sentido y tengamos que aprendernos las frases literalmente como están puestas porque no corrigen esos fallos y, por tanto, perdemos más tiempo y, de no tener PLUS, vidas, lingotes, gemas...

Así, uno no aprende ni entiende cómo decir las cosas al idioma meta.


https://www.duolingo.com/profile/Marta264601

Esta traducción no tiene sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Antifa85...

Esta mal esta respuesta si


https://www.duolingo.com/profile/Yolanda519649

Esa frase no existe en español o castellano


https://www.duolingo.com/profile/ezupo1

Fuera---fuera....fuera.....fuera Eso, en español, no lo diría ni Tarzán.


https://www.duolingo.com/profile/Ale_Chiovo

En castellano, de "tiene" personalidad,no se "es", por lo cual,la traducción es: "El NO TIENE PERSONALIDAD" y no "EL ES SIN PERSONALIDAD"


https://www.duolingo.com/profile/Jorge461648

¡ "Ella es sin personalidad" está PÉSIMAMENTE EXPRESADO ! ! !


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Yablo han dicho 30 personas, con lo que no es necesario insistir, y menos en un chat que es para preguntas. Por que no buscar en internet respuesta para las dudas que tiene la gente? Eso si seria de gran utilidad y corresponderia a este chat. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/Jose_de_JesusJM

Sí tiene sentido.

La personalidad no es algo implícito e innato de los seres humanos, es más bien algo que se va creando, por ello a veces decimos despectivamente "ella no tiene personalidad" por que se ha pasado a creer que la personalidad es parte fundamental del ser y quien no tiene personalidad no "Es" nadie o es un don nadie.

Uno no Es su personalidad. Yo soy más que una estúpida personalidad... incluso los sabios inculcan la veneración del "Ser" en detrimento de la personalidad. Ellos no tienen personalidad o al menos no buscan una, una persona plena es libre, un camaleón que puede actuar como quiera a cada momento sin importar si esa acción es propia de esta o aquella personalidad o incluso si se contradice.

Por eso "ella es sin personalidad", en este entendido, se entiende.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Yo te diria que no, que tendria que añadir un complemento del tipo "ella es UNA PERSONA sin personalidad". Ella es algo que no tiene personalidad, pero no puede ser una falta de algo (por ejemplo: ella es sin coche... O esta sin coche o es una persona sin coche).

Pero gracias por aportar, en vez de repetir como hacen los demas


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Por que el punto negativo? Mi explicacion no tiene sentido? O es algun otro pesado que nunca colabora excepto para decir lo obvio?


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Si hacemos un uso debido del chat es mas facil ayudar a la gente (que es para lo que esta el chat, y no para quejas ni sugerencias). Lo correcto es: -Mirar que lo que voy a escribir no ha sido ya escrito. -Si hay alguna respuesta usar las flechas para apoyar o rechazar, basandome en hechos, no opiniones (no es un me gusta, es un: es correcto) para evitar repetir los mismos temas sin razon (ejemplo: el uso del pronombre). -Si tengo algo que aportar, comprobar con la rae o el treccani (o alguna otra fuente fiable) y escribirlo de forma respetuosa, a poder ser aportando links para comprobar la informacion (al fin y al cabo no sabemos quien escribe, lo que sabe ni de donde ha sacado la info)

Asi el chat es mas funcional y evitamos tener que leer 17 comentarios identicos y podemos ir a las preguntas o los problemas directamente. Muchas gracias


https://www.duolingo.com/profile/AdrianoAr

¿Es posible que tan falto de atención estés que comentas cualquier estupidez con tal de generar una interacción? Todos tus comentarios tienen calificaciones negativas. Me das a perfil bien psyco.

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.