"How are you?"
Translation:Hvordan har du det?
Can someone explain why does this sentece uses "har" and "det"? I'm lost :-(
This is just the way it's asked in Danish (Lit. "How do you have it?") as you often describe feelings with "har det" (f.eks. Jeg har det koldt = I am cold or Jeg har det godt = I am good)
That is similar but has a different meaning. "Det gar godt" is a "yes or no" question, but how are you is "open".
Just a little question.. I heard that you ask: Hvordan går det? Is that wrong, can you say both or does it have another translation?
Yeah I have a Danish friend who said that "hvordan går det?" Is correct but duolingo says it's wrong. :C
I put "Hvorvan er du?" But they marked it wrong. Why du i have to put "det" on the end of it?
I did the same! From what I gathered, the correct way to ask how someone is, is to say "how do you have it" which translates to "hvordan har du det"
it's totally okay ^^ or 'Jeg har det fint.', but there's a lot of reasonable answers for this question