- Forum >
- Topic: Italian >
- "What they told me is not tru…
"What they told me is not true."
Translation:Ciò che loro mi hanno detto non è vero.
24 Comments
Che cosa is used as a question, but you already know that italians are used to say "cosa" instead. "Cio che" seems to be a way to emphasize about something you are talking of, or an information you are receiving. (Excuse me for some grammatical errors, english is not my mother languaje). In spanish (my mother languaje) "cio che" is similar to "lo que", for example, "lo que digo es cierto", in italian "cio che dico è vero".
1898
'What they told me' is actually a more modern form of 'of that which they told me'. Due to the shorter length, the former is used, much like many loan words in Italian (blu v. azzurro, weekend v. fine di settimana, etc) and English.
Italian and English emphasize different parts. Whereas this concept is shorter in English, remember that in common Italian, pronouns are optional and normally reserved for stress.
1228
ciò che = this that / that wich
And I think in this sentence what is used as a summary of this that / that witch was told.
What they told me = quello che mi hanno detto
This that they told me = Ciò che mi hanno detto
is not true = non è vero
811
Do you mean,pronouncing them, being able to write them on a keyboard or understanding why they are their?
350
I think that, generally speaking, the personal pronoun is not required because it is implied in the ending of the verb. Sometimes it is used for emphasis, but in this case it wouldn't be necessary.