1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Girate il pesce."

"Girate il pesce."

Traducción:Giren el pescado.

October 19, 2014

39 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/icamir

girad el pescado, dad la vuelta al pescado, den la vuelta al pescado, giren el pescado

TODAS VÁLIDAS, PARDIEZ CON EL ESPAÑOL QUE USÁIS!!!


https://www.duolingo.com/profile/DiegoJaviUnlam

Hola Icamir. Probé con esta frase: Dad vuelta el pescado. Y no lo toma. Me imagino que el criterio de traducción debe ser que si se puede usar una palabra para traducir el verbo girare que en español es girar (sólo saqué la letra e y ya encontré la traducción correcta, ¿no es maravilloso?) y esta palabra es la más parecida y tiene el mismo significado entonces resulta mucho más simple hacer el ejercicio. ¿Sería necesario que siga buscando otras palabras con el mismo significado? Y consecuentemente, ¿por qué razón tendría que combinar dos o más palabras cuando a simple vista ya puedo encontrar la traducción correcta del verbo girar (girare = girar)?

Acto seguido, conjugo el verbo en la segunda persona del plural:

Girad el pescado. (si se conjuga con vosotros/vosotras en el modo imperativo)

Giráis el pescado. (ídem para el modo indicativo)

Giren el pescado. (si se conjuga con ustedes en el modo imperativo)

Giran el pescado. (ídem para el modo indicativo)

Nota:

En este caso no me pareció necesario hacer el reporte porque simplemente hice la prueba como ya mencioné. Fue realmente fácil y muy rápido poder hallar la respuesta. Faltaría simplemente agregar las opciones de traducción girad, giráis en el menú contextual.

En todo caso, ante la duda, siempre recomiendo hacer el reporte, si es que existe algún error de sintaxis o hace falta agregar alguna frase o palabra (entonces usar el botón de "Reportar un problema").

Saludos Duolingueros =)


https://www.duolingo.com/profile/aleksescomu

"Dad vuelta el pescado" es incorrecto según sé. "Sería Dad [la/una] vuelta (o "vuelta y vuelta") al pescado" porque es dar una vuelta a algo. No sé si en algún lado dice "dar vuelta" pero dudo mucho de que se diga "dar vuelta algo" sin preposición


https://www.duolingo.com/profile/LuisFGutierrez1

En ese caso seria VOLTEAD Peeeero aquellos hispanoamericanos que no hablamos de VOSOTROS no diriamos voltead, nos oiriamos RIDICULOS.


https://www.duolingo.com/profile/Matheus_DSGM

solo giran el pescado esta correcto ya que este tema trata sobre en el presente simple, girad seria imperativo


https://www.duolingo.com/profile/puma1952

totalmente de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/LuisFGutierrez1

NADIE di ra Giren el pescado, si lo estan friendo. Dirian...VOLTEEN el pescado


https://www.duolingo.com/profile/Horacio_Javier

"dar vuelta" es sinónimo de "girar" y más usual en Argentina


https://www.duolingo.com/profile/CarlosSoto606417

También en Costa Rica


https://www.duolingo.com/profile/RicoGabriel

Giréis no es ni presente del indicativo ni imperativo. Se corresponde al subjuntivo. Y sólo me dio la opción de giréis.


https://www.duolingo.com/profile/Marisa566478

Si "Giren (ustedes) el pescado" es correcta, también lo es, forzosamente "Girad (vosotros) el pescado".


https://www.duolingo.com/profile/LuisCarlos17f

Esta oración es una imperativa, una orden.


https://www.duolingo.com/profile/itastudent

Exactamente. Pero es verdad que puede ser imperativo. Ahora aceptamos respuestas en imperativo también.


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Entonces, el presente del indicativo es igual al imperativo..?


https://www.duolingo.com/profile/Uridimedici

La 2ª persona del imperativo plural en español de España es "girad", no "giren".


https://www.duolingo.com/profile/fernandoarg

Lo que pasa es que en España usan ''vosotros'', pero en Latinoamérica usamos ''ustedes''.


https://www.duolingo.com/profile/AlvaroPere11

Si hacemos un uso debido del chat es mas facil ayudar a la gente (que es para lo que esta el chat, y no para quejas ni sugerencias). Lo correcto es: -Mirar que lo que voy a escribir no ha sido ya escrito. -Si hay alguna respuesta usar las flechas para apoyar o rechazar, basandome en hechos, no opiniones (no es un me gusta, es un: es correcto) para evitar repetir los mismos temas sin razon (ejemplo: el uso del pronombre). -Si tengo algo que aportar, comprobar con la rae o el treccani (o alguna otra fuente fiable) y escribirlo de forma respetuosa, a poder ser aportando links para comprobar la informacion (al fin y al cabo no sabemos quien escribe, lo que sabe ni de donde ha sacado la info)

Asi el chat es mas funcional y evitamos tener que leer 17 comentarios identicos y podemos ir a las preguntas o los problemas directamente. Muchas gracias


https://www.duolingo.com/profile/jsilveiro

"giran" sería "girano" Girate es girais o girad


https://www.duolingo.com/profile/fjfcarre

Volvemos al mismo defecto de siempre. Si se usa la segunda persona del plural del presente para preguntar, no se puede presentar como respuesta la tercera. Para eso, pregunten con la tercera y no con la segunda. Independientemente del trato de cortesía o no Este es un defecto que constantemente estoy observando en este curso. Es simple. Solo hay que ir a la conjugación del verbo en la página de la Real Academia de la Lengua, que es la que manda en todos estos asuntos.


https://www.duolingo.com/profile/JosepManue3

El pez está en el mar. El pescado en la tienda o en la cazuela.


https://www.duolingo.com/profile/Chavi62

Girad es el imperativo plural, giréis es subjuntivo


https://www.duolingo.com/profile/Chavi62

Girad el pescado es una traducción correcta también (en el español hablado en España)


https://www.duolingo.com/profile/X9JVz0wo

girad el pescado si es imperativo. Giráis el pescado si es pres indicativo. Mejor voltear, por decirlo con una palabra. Giren el pescado es imperativo en español americano, análogamente al girate (voi). está claro que esto lo escribe un hispano americano, pero ESTAMOS EN UN EJERCICIO DE PRESENTE NO DE IMPERATIVO. QUEDAS DESPEDIDO, si es que no eres TAMBIÉN una máquina


https://www.duolingo.com/profile/Nikola_Korvo

La traducción está en imperativo, pienso que debería ser "giran/voltean"


https://www.duolingo.com/profile/rudedog

Y esta onda de girar pescado que #?¡@$ quiere decir?


https://www.duolingo.com/profile/Ana812832

Hablando en términos extrictamente culinarios: ¿quién utiliza girar? En cocina no lo he oído NUNCA. Hablando en términos semánticos, girar no es exactamente lo mismo que "dar la vuelta" o "dar vuelta" o "voltear". Por eso mi opinión es que "girar un pescado" se entiende pero es la frase de alguien que está aprendiendo español pero que comete inexactitudes


https://www.duolingo.com/profile/margotlorena

horrible la oración, en mi vida la usaria. pero lo que más me molesta es que acá pesce sea PESCADO, cuando hace un par de lecciones atras me lo tomó como error y me dijo que era PEZ


[usuario desactivado]

    pesce (animale)-pez . (cibo)-pescado


    https://www.duolingo.com/profile/LuisFGutierrez1

    SI, para nosotros PEZ es el animal VIVO y PESCADO cuando esta muerto. Creo que en otros idionas no hay tal diferenciacion. CREO YO!


    https://www.duolingo.com/profile/MatildeGar17

    ¡Bueno, bueno! Si en DL se gira el pescado, en mi casa se da la vuelta. Me fastidia mucho que me obliguen a decir semejantes sandeces


    https://www.duolingo.com/profile/Javier697211

    ¿Qué es eso de girar el pescado? ¿No será dar la vuelta al pescado, cuando se está cocinando? Eso si tiene sentido en español de España


    https://www.duolingo.com/profile/berchmansV

    Otra vez? Giren, volteen, son sinonimos traducen igual.


    https://www.duolingo.com/profile/Jos592425

    ¡¡Otra oración problemática!!


    https://www.duolingo.com/profile/LourdesAce873858

    voltear o girar pueden usarse de manera indistinta en esta frase

    Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.