1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "I love the sandwich, thank y…

"I love the sandwich, thank you."

Traduction :J'adore le sandwich, merci.

June 19, 2013

29 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/jeremie31

Love est un peu fort pour un sandwich ? Effectivement Like (bien que non bilingue) me semble plus probable ?


https://www.duolingo.com/profile/Francine377508

En plus la réponse de duolingo est : j'adore le sandwich ....adorer ou aimer ...j'aime bien le sandwich , serai mieux à mon idée


https://www.duolingo.com/profile/Cristofoli2019

Je suis dans la même idée on adore pas un sandwich, mais on aime un sandwich donc la réponse ( j'aime devrait être accepté) mais c'est vrai que la subtilité de la langue Française ne s'adapte pas a la langue de Shakespeare. LOL


https://www.duolingo.com/profile/AntoineNguyen

Non quand tu aimes vrm quelque chose en anglais tu peux dire love exemple: I love coffee


https://www.duolingo.com/profile/evbd

pourquoi pas, plutôt," I like the sandwich"


https://www.duolingo.com/profile/AymenL

love : aimer, adorer, passionner like : aimer, plaire, souhaiter, ressembler, se ressembler, aller avec


https://www.duolingo.com/profile/DASILVA182280

J'adore le sandwich ça sonne pas très bien en français, j'aime le sandwich c'est plus naturel. On adore sa femme, son chien, ses enfants, mais adorer un sandwich, à moins que ce sandwich soit fait par un chef trois étoiles.


https://www.duolingo.com/profile/N2o_Frag

Pour moi : Like ==> Aimer Love ==> Adorer Sauf dans le cas d'une relation amoureuse ou love se traduit par aimer ;)


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

C'est un peu compliqué. Rémy l'explique très bien. http://www.duolingo.com/comment/736970


https://www.duolingo.com/profile/raf-ael-a

oui mais on n'utilise pas beaucoup love car c'est "réservé" aux relation amoureuses.


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

En anglais on peut utiliser "love" pour des choses qu'on aime beaucoup et non pas juste pour des relations amoureuses. On peut dire "I love my car" ou "I love my father".


https://www.duolingo.com/profile/raf-ael-a

oui mais c'est quand même plus réserve au relation amoureuse même si tu peux l'utiliser autre part


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

En français, oui, c'est vrais. Mais nous (Américains) utilisont "love" beaucoup.... même trop. Alors, non ce n'est pas plus réservé aux relations amoureuses en anglais.


https://www.duolingo.com/profile/4FKdCEbB

faudrait que duolingo comprenne un peu mieux la culture française.....


https://www.duolingo.com/profile/djorgeaRen

Vous pouvez m'expliquez la diference entre love et like svp


https://www.duolingo.com/profile/Nelly590944

Conrad, bravo pour cette explication Par contre moi j'ai mis "ce sandwich" car on peut croire qu'il a été offert, et donc j'ai eu faux. Dommage.


https://www.duolingo.com/profile/lielie965630

je n'accepte pas que vous n'ayez pas liker ma réponse on ne love pas une chose mais on like une chose â revoir


https://www.duolingo.com/profile/lielie965630

impossible de mettre love pour une chose à revoir merci


https://www.duolingo.com/profile/lielie965630

je ne pourrais jamais dire j'adore


https://www.duolingo.com/profile/jackden

J'adore un dieu, mais un sandwich c'est exagéré! !!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Priscillia347674

On dit : J'aime les sandwichs non ?


https://www.duolingo.com/profile/Patrick358123

J aime c ewt bien love et non adore...vous poussee le bouchon un peu loin !!!


https://www.duolingo.com/profile/guislaine5

En francais on adore pas un sandwich pn l'aime bien . On adore une personne ou Dieu


https://www.duolingo.com/profile/FredericGuilbert

Bonjour cher modérateur,

Merci, de vous ouvrir à un vocabulaire moins restreint, D'autre part adorer, signifie être digne d'adoration. Je ne prosternerai jamais devant un sandwich ni un éléphant, ni une statue, ni un être humain, mais seulement devant mon Dieu. C'est fatiguant tous ces loves que vous voulez imposez et traduire uniquement par adoration. Votre manière d'imposer le mot adorer pour les choses, les animaux ou les gens est un manque de respect pour ceux qui croient en Dieu, ou Allah.

Vous pouvez croire à l’athéisme, l'animisme ou le bouddhisme, l’hindouisme si vous le souhaitez mais arrêter de chercher à nous l'imposer.

Adorer en anglais c'est to worship, aussi rendre un culte.

Je ne suis pas le seul à me plaindre de ce manque d'ouverture de votre part. Et cela fait plusieurs années que cela dure. Merci d'en tenir compte.

C'est dommage cette dureté sur ce mot que vous exigez, car sinon j’apprécie beaucoup Duolingo qui m'a permis de bien progresser et même démarrer l'apprentissage de nouvelles langues. L'ambiance serait moins tendu avec plus d'ouverture sur certains mots. Vous pouvez avoir raison mais des fois aussi avoir tord. Il faut savoir le reconnaître. Je ne sais pas tout mais je ne dis pas souvent des bêtises à part pour blaguer des fois, mais quand je suis sérieux je suis une personne qui est très attaché à la vérité qui est une valeur qui va avec l'amour et le respect.

Bonne journée.


https://www.duolingo.com/profile/Dan109803

j'aime le fromage, adorer c'est trop fort c'est pour une icone !!!


https://www.duolingo.com/profile/Mathias144530

pour moi je dirais plutôt like = adorer et love = aimer point barre après de savoir si on doit le dire pour tel ou tel circonstance cela ne change rien dans la mesure ou tu faire une petite différence entre adorer et aimer .

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.