"Lui ha molti amici, io non ne ho alcuno."

Traducción:Él tiene muchos amigos, yo no tengo alguno de ellos.

Hace 4 años

50 comentarios


https://www.duolingo.com/SofiaPepino

Uh,,, esa oración en español está un poco....es más común escuchar : Él tiene muchos amigos, yo no tengo NINGUNO.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Chumblu
Chumblu
  • 14
  • 14
  • 2

yo la escribí así como decís, y me la dio como correcta!!. De todas maneras es la traducción mas correcta por el uso que le damos en español. Literalmente la oración en italiano dice Alguno, podría decir nessuno también.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Luis-Reina

lo que pasa es que en italiano la palabra "alcuno" se utiliza únicamente con frases negativas, como en el caso: "io non ne ho alcuno" y al traducirlo se entiende como ninguno.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JMVanPelt
JMVanPelt
  • 25
  • 25
  • 20
  • 16
  • 7
  • 3
  • 60

¿Es correcto decir la frase sin el "ne"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/dervelios

No, el uso de "ne" aqui es obligatorio.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/H.Alco
H.Alco
  • 13
  • 12
  • 11

¿por qué?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Maluz85

No entendi lo de la obligación del NE que función cumple

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/david.a.olivares

Intentaré explicarlo fácilmente: "ne" se puso en esta oración para no repetir la plabra "amici". Observa que la oración es: Lui ha molti amici, io non ne ho alcuno.(AMICI). Sin repetir en ambas partes de la oración la palabra "amici". Dividamos la oración: 1.- Lui ha molti amici, 2.-io non ne ho alcuno La parte 2, por separada, sólo expresa que no se tiene algo, ¿qué cosa no se tiene? No se sabe, pero si agregas la partícula "ne", se entiende que lo que no se tiene es lo expresado en la parte 1, en este caso, amigos (amici). De esta forma no es necesario poner "amici" en las 2 partes de la oración.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/joanre25
joanre25
  • 25
  • 25
  • 19
  • 14
  • 14
  • 10
  • 5
  • 3

Muy buena explicación. En catalán el pronombre "ne" se utiliza de la misma manera que en italiano.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AndresChacon95

Excelente explicación, muchas gracias David!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Arlo72
Arlo72
  • 15
  • 11

"ne" ¿se podría traducir "de eso"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/david.a.olivares

Creo que podrías traducirlo como "de eso/s" "de ello/s", pero, en mi opinión, es mejor simplemente no traducirlo y entender que "ne" hace referencia a algo anteriormente mencionado.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mflor79

Muchas gracias David por tu buena explicación!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Arlo72
Arlo72
  • 15
  • 11

Gracias por la respuesta, un saludo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Papo_Louva

Grazie!

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/XimoAl
XimoAl
  • 25
  • 6
  • 81

Esta frase en español no tiene sentido, está mal estructurada. La expresión adecuada es: Él tiene muchos amigos, yo no tengo ninguno. También se dice: Él tiene muchos amigos, yo tengo pocos.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/marno17
marno17
  • 11
  • 11
  • 11

Gente "ne" se utiliza para hablar de cantidades en este caso de amistades o para referir a algo previamente mencionado. Ejs; (Desp de contar una situacion decir: Che ne pensi? =Que piensas? (Se entiende que al respecto) Ne compro 2 quili> indicar cantidad, algo que dirias en el almacen Me ne vado= me voy, me marcho (de aqui o de donde quiera que este en ese momento el hablante)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Rickyto1937

El tiene muchos amigos, yo no tengo ninguno. Esa es una buena respuesta , pero yo no tengo alguno de ellos lo encuentro ilógico.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/terebertu

está muy mal la traducción, la hicieron con google translate??

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AnaliaPini

Creo que hay un error aqui, es una oración con traducción muy rebuscada.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/39oretta
39oretta
  • 25
  • 24
  • 24
  • 19
  • 1424

Quién ha escrito esta traducción necesita revisar su castellano. Nadie hablaría así y el tentativo de traducción literal es descabellado.Creo que la traducción (de italiano a español) para conservar su significado inicial debiera ser así: " Él tiene muchos amigos, yo no tengo ninguno" , como han sugerido muchos.La doble negación en español es habitual y admitida y no creo que sea necesario inventar oraciones retorcidas y ridiculas que nadie usaría. Se pudiera también traducir así: Él tiene muchos amigos, yo no los tengo. Premetto che capisco perfettamente la frase italiana e che la traduzione proposta da diversi in questa pagina è corrispondente a ció che si dice in italiano anche se in una forma leggermente diversa ma che é quella che si usa in spagnolo per dire la stessa cosa.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/gaby150649

Esta oracion ya me apareció hecha

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/mababy2
mababy2
  • 25
  • 18
  • 13
  • 13
  • 37

Es yo no tengo ninguno o yo tengo alguno. Su respuesta no es correcta

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RaulGarcia801809

Oracion rara.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/BrissiaBenavente

Esta mal la redacción en español.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Tel_Caramel
Tel_Caramel
  • 14
  • 12
  • 11
  • 6
  • 3
  • 2

En español se suele decir "yo no tengo ninguno". Se puede aprender a través de la traducción, pero estaría bien incluir alguna explicación de algunos pronombres que no tienen traducción literal en castellano.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/miche134434
miche134434
  • 17
  • 16
  • 16
  • 16
  • 7

En cualquier caso la frase que da traducida esta mal construida en español. Puffff

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/javierstocco
javierstocco
  • 24
  • 15
  • 14
  • 13
  • 10

en español es comun usar la doble negacion... YO NO TENGO NINGUNO

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LenisAvalo

En español solo dice ninguno,"yo no tengo alguno de ellos no es correcto"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/222patitos

Esa frase en español no dice niente

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/locomotive1580

Qué sad :'v

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/mareabaja

Yo no tengo alguno? Que frase es esa????

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Guillermo_1968

En español debería decir que no tiene NINGUNO

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/edgarchorrillos

Porque "ne"

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/Rafael751449

La traducción mostrada como "correcta" es un adefesio, no es correcta de ninguna manera.

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/rene1947
rene1947
  • 25
  • 23
  • 18
  • 17
  • 180

En italiano es correcto decir así pero la traducción que uds. dan no se puede decir o usar en español. Yo entiendo que él tiene muchos amigos y yo de esos amigos tengo alguno(s).

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/39oretta
39oretta
  • 25
  • 24
  • 24
  • 19
  • 1424

En español diríamos simplemente: "él tiene muchos amigos y yo ninguno, ". ( sin tanto lío).

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/39oretta
39oretta
  • 25
  • 24
  • 24
  • 19
  • 1424

A rene1947. No, no tiene alguno de ellos, o sea ninguno. No solo la oración traducida es horrible y ridicula ,también lleva a malentendidos !

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/yokopa
yokopa
  • 11
  • 9
  • 4

Creo que español sería: El tiene muchos amigos, yo no tengo amigo alguno.?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Livia_Fernanda

Ne no es el mismo que ni????

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/39oretta
39oretta
  • 25
  • 24
  • 24
  • 19
  • 1424

A Livia. Es otro ne.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/milanovanessa

Ahhh ok ok ya entiendo es como el IT en ingles.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Baudoin7

¿En qué idioma se dice así?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Nuria992527

No tiene sentido la frase tal como la traduce!!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/BrissiaBenavente

definitivamente hay un problema de redacción aquí, favor revisar!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/evelynklussmann
evelynklussmann
  • 20
  • 20
  • 19
  • 19
  • 19

Me parece que la traducción que suena mejor es: Él tiene muchos amigos, yo no tengo. La traducción de Duolingo es demasiado literal del italiano y es una oración que no diríamos.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/clegarea
clegarea
  • 22
  • 19
  • 17
  • 16
  • 67

que significa esto? tengo algun amigo o no tengo ninguno?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/39oretta
39oretta
  • 25
  • 24
  • 24
  • 19
  • 1424

Significa que los textos mal escritos no son comprensibles.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/maliri90
maliri90
  • 14
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9
  • 2

Quiere decir "Yo no tengo NI uno"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Rupi2014

muy mala traducción

Hace 3 años
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.