"Grazie per la coperta."

Traducción:Gracias por la colcha.

October 19, 2014

36 comentarios

Ordenado por comentario principal

https://www.duolingo.com/profile/ElHeim

A ver si nos aclaramos... Una colcha (o edredón) no es lo mismo que una manta (o cobija). En la cama, sobre uno van las siguientes capas, desde más abajo a más arriba: sábana, manta (para dar calor), colcha (normalmente, sólo de adorno). Aquí cada uno que aplique el sinónimo que quiera: mantas hay de varios tipos y colchas también.

El problema es que creo que en italiano la "coperta" es la manta... y la colcha sería "trapunta".

January 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Angang18

Espléndido análisis de un lecho. Tienes toda la razón del mundo, ElHeim, aunque, como traducción de "colcha" es preferible "coprilètto" ("trapunta" es un tipo especial de colcha, pero hay colchas que no son "trapunte"...): http://www.treccani.it/vocabolario/coperta/

http://www.treccani.it/vocabolario/trapunta/

http://www.treccani.it/vocabolario/copriletto/ .

February 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ElHeim

El "análisis" es para que tengamos claro de qué estamos hablando. Es ya demasiado común que nos hagamos un lío porque usamos palabras distintas en países diferentes para hablar de una misma cosa... ¡pero usar la misma palabra para dos cosas diferentes ya es demasiado!

February 18, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JuanitaMar558873

Gracias por toda esta información... Deduzco que trapunta es un acolchado, ya que es un drappo ripieno di cottone, plume, etc... y coprileto serpia una colcha. Juanita de Montevideo-Uruguay

September 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Francesco_0410

Angang, coloco a continuación un resumen de los tres artículos que mencionas:

• "Coperta" es «cualquier paño ("panno", tela tupida, pesada) o tejido ("drappo", tela más ligera) que sirve para cubrirse del frío, ... En particular, paño que es tendido sobre la cama, por encima de las sábanas, para protegerse contra el frío o por adorno». Es decir, la "coperta" puede ser cualquiera: la "colcha", la "manta", etc. En esta frase Duolingo acepta tanto "colcha" como "manta", pero en la gran mayoría de los casos acepta únicamente "colcha".

• "Copriletto" es un «tejido ("drappo") LIGERO ... que se pone por adorno o protección sobre las mantas/colchas ("le coperte del letto") o en lugar de éstas». En el diccionario Hoepli aparece que «generalmente es de tela adornada o encaje, que se extiende sobre la cama, especiamente como adorno». Es decir, a mi parecer, "copriletto" no puede ser una "colcha", ya que esta última es gruesa.

• "Trapunta" es una «"coperta" de doble funda, rellena de lana, guata, plumas o material sintético, traspasada de un lado al otro por largos puntos regulares». El objetivo de estos puntos es mantener el relleno en su sitio ("trapunto" significa acolchado o bordado). Es decir, "trapunta" es un "edredón".

March 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Alettina_lp

en Uruguay decimos frazada o manta, tendrían q aceptar las acepciones de todos los países y no solo las de España -.-

January 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ccarreter

desde España tengo la impresión de que hay suele admitir palabras y modismos de ambos lados del oceano, pero que predominan los de latinoamérica. Sin embargo, latinoamérica es muy grande y con muchos países y probablemente no contenta a todos. En este caso, en mi entorno podemos usar colcha o cubierta, sin embargo esta última no la admite.

January 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/marinalisette

manta, colcha, frazada, es lo mismo!

July 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ValeriaGaone

en mi país (Venezuela) se dice cobija, me da mucha rabia que me pongan errores. En realidad en castellano se dice cobija.

September 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/fermin947850

7u7

July 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MiriamGuzm21070

En México también decimos cobija, me lo marca como incorrecto =(

September 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Yolanda963205

COBIJA= manta, colcha

December 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EfrainArape

En la mayoría de loa países latinos, la colcha es llamada COBIJA, por lo que debe ser aceptada como una opción valedera en la respuesta!

September 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GrandmaSonia

En Venezuela decimos cobija en vez de colcha.

October 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/chakalros

Y manta?

December 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Angang18

Mejor "manta" que "colcha" : http://www.treccani.it/vocabolario/coperta/

February 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ccarreter

cubierta es una palabra admitida por el diccionario de la real academia como sinónimo de colcha; absurdo que no se considere correcta.

December 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/camilo260999

En colombia tambien devumos cobija

January 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/camilo260999

Decimos *

January 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/marisolrjara

Lo gracioso es que en unos acepta manta y en otros colcha.

April 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RobertoGio3

coperta es cobija en castellano

July 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MartaGraciela1

hilar tan fino, está bueno sólo si el hilado es parejo. Me parece que deberían tener en cuenta los modismos, los sinónimos. Por ahí: frazada es lo mismo

August 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Lucreciaerazo

frazada también se usa como manta (para dar calor)

September 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Lucreciaerazo

En Guatemala se dice la frazada

September 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/giocarcan

También se acepta la palabra "frazada"

January 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RAKUMI

CUBRECAMA TAMBIEN ES USADO EN ESPAÑOL

May 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/HBDAM

Deberia estar bien en distintos paises de habla hispana la aplicacion de cobija colcha o edredon es lo mismo

November 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GabrielaTr155698

en algunos lugares de chile decimos cubrecama a la colcha

December 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Ingeniero_Rojo

coperte es igual a cobija, manta o colcha. No me parece que coperta no aplique para cobija :´(

December 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Melisa960019

Coperta no es frazada?

March 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Josesilo1

En Chile, "colcha" se dice frazada

July 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/patricio333025

Escribi bien la respuesta y me la dio por mala

November 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Estela911838

Para los argentinos: manta, frazada, colcha.

December 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Monica392607

Manta o frazada es lo mismo por favor!

February 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/LauraCarac4

Ya que estamos hablando con mucho respeto de palabras parecidas, cobertor es también una frazada...cubierta...manta...cobija...etc.

May 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jml646982

I learned from my friend who speaks Spanish that colcha means cork.

May 26, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.