"È un miglio allo zoo."

Traducción:Es una milla al zoológico.

October 19, 2014

53 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/correoco

¿No tiene más sentido si hablamos de distancias traducir esta frase como "Hay una milla al zoo" en lugar de" Es una milla al zoo"?

October 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Ecomar1

¿O aún mejor "Hay una milla hasta el zoo"?

October 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Mucho mejor..!

November 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/miguelprgf

Sin duda. Hay que reportarlo para que lo corrijan (o al menos, que acepten esta opción).

February 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/puma1952

totalmente de acuerdo

June 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Jon.-

exacto,asi es como lo diria yo en español y es exactamente lo que puse

November 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ivanet84

no tiene sentido la frase a mi parecer

November 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Andybg46

Yo creo que la traducción literal mas correcta seria " Esta a una milla del zoo" ya que el verbo ser y estar no se usan exactamente igual.

December 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Angang18

Depende del punto de vista: "È un miglio allo zoo" se dice considerando como punto de partida de la medición un lugar distinto al zoo: desde ese punto hasta el zoo, hay una milla. Tu traducción "Está a una milla del zoo", tomaría como punto de partida el zoo, y en italiano se diría normalmente "É a un miglio dallo zoo"

February 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lauriel-levi

disculparan mi pregunta tonta, pero en este caso, ¿Cual es la diferencia entre "dallo" y "allo" ?

April 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/SergiDuaig

Allo=a+lo Dallo=da+lo

April 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaCec826307

Mmm lo que he entendido es que dallo se traduce como de aqui al

May 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/grijota69

hay una milla hasta el zoo, es una milla no tiene sentido

October 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AnitaBig

¿Por qué no? Nunca escucharon "Son dos cuadras hasta el mercado", por ejemplo. Bueno, en este caso, es una milla. Parece un poco raro, pero pienso que sí se puede decir así.

January 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Mauro_Trenkins

Eso sólo en sudamérica. En España una cuadra es donde se guardan los caballos. Además hay el problema de usar mal SER y ESTAR.

April 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/SergiDuaig

Pero tu misma has usado hasta en vez de al. Por eso no tiene mucho sentido

April 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/pitacarmen

justamente tú lo has dicho "hasta", es que está mal estructurado

April 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Amariajes

La traducción correcta en castellano seria "hay una milla al zoo

November 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Marta546533

sería lleva tilde; seria es el antónimo de risueña, alegre.

January 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/greenbird27

jajaja, qué maestra!

April 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/KamiCarmen

En España "milla" apenas se usa. eso a que equivale en nuestro sistema de medida?

December 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/EGB0

en castellano no se dice es una milla, se dice hay una milla

March 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/SusyNucifora

no es la forma adecuada de traducción al castellano

November 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Marta546533

hay una milla hasta el zoo

January 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/dm606843

En castellano correcto sería: "hay una milla al zoológico"

March 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/trigomarco

En español esta traducción no es correcta. Ruego revision

February 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/fdavidfernandc

En castellano no decimos "es una milla al zoo", beien decimoe que "el zoo está a una milla" o bien "queda una milla para el zoo"

May 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/meramare

La traducción es correcta en español

April 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/elprofedec

Sea como sea, "Es una milla al zoológico" no es español.

April 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ed_miko

por eso Usar Lógica chicos, si es ''Hasta el'' el diminutivo seria ''AL'', por lo tanto en Italiano seria ALLO // ahora en referente a porque se emplea como traducción ''Es'' y no ''Está'' según mi parecer sería porque nos referimos a un destino donde el punto de inicio ya se menciono o se sobreentiende. Por ejemplo la oracion más apropiada seria Desde aqui el camino o Trayectoria... ''Es una milla al Zoológico''

July 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MaiteS.

Para darle sentido podría valer, pero no es tampoco una frase que se use mucho en español. Lo normal es decir: "Hay una milla (de distancia) hasta el zoo", o "tienes (que recorrer) una milla hasta el zoo", o "es una milla (lo que tienes que recorrer) hasta el zoo"

April 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AlbertFoli

Me apunto a los comentarios de más abajo. La frase en español no tiene demasiado sentido o no se adapta a lo que se quiere decir en italiano.

March 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/rucmam

No es una traducción correcta en castellano

May 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Mauro_Trenkins

Revisen la traducción.. es incorrecta..

March 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/dm606843

Otra vez, es incorrecta la traducción al castellano

May 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/vamosnojorobes

¿Es una milla al zoo? ¡¡¡¡¡Por favor!!!!

May 27, 2015

https://www.duolingo.com/profile/rafaelgordillo61

esta traducción no tiene ningún sentido

June 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Galass

hay una milla hasta el zoo es lo correcto. es una milla al zoologico traduccion mala.

June 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MartaGraciela1

Jamás se me ocurriría expresar la oración de este modo

August 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Antonio.Fausto

En español la frase "Es una milla al Zoo" carece de sentido pues no expresa nada.

August 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/DavidCerpa

hay muchas variaciones para esta traduccion me parece, El zoo esta a una milla, es valida tambien, creo que debarian incluirse todas, el castellano es un idioma bastante rico y complejo como para encasillarlo en una respuesta que se usa muy poco como la planteada aqui

September 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jesussmaria

Que mas daaaaaaa! Traducir literalmente lo que pone... !!! Tenga sentido o no! Después que cada uno use el idioma como kiera!

October 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/mnieto58

Esta traducción es totalmente ilógica en España, con independencia de la unidad de medida que se utilice, sea una milla o un kilómetro, aquí decimos: Hay un kilómetro al zoo, o el zoo está a un kilómetro, Por lo que traduciendo literalmente la frase no tiene ningún sentido.

November 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/miguel.bast

¿Qué sistema de medidas se usa en Italia?

March 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ramonjcbl

Es una milla al zoo, tampoco es correcto en castellano, debe ser: está a una milla del zoo.

March 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/josuemoren320559

Buscando el sentido a la oración aunque yo no sé cuál es

April 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/patylingue

En México se dice zoológico.

June 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Moxio1

Pero, no han solucionado esto, después de tantas sugerencias ¡¡¡

June 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MatheusDSGM

HAY UNA MILLA AL ZOO!!! sjdfslkdfhlkshd D: a este paso me hare administrador del curso para arreglar los 30 mil errores que tiene

July 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Luis-PR

Me uno a los comentarios que dicen que lo correcto en español sería "Hay una milla hasta el zoo", y reporto.

September 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/LeticiaLar535759

Esa frase no tiene sentido

October 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Adela517399

No tiene ningún sentido! Falta o sobra alguna palabra

November 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/urimare14

Es una milla al zoológico

March 2, 2017
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.