"O cadáver"

Translation:The corpse

October 19, 2014

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/mastakhan

I feel "the body" should also be accepted.


https://www.duolingo.com/profile/Ketutsf

It's true that we use "body" to refer to a corpse when it is understood that someone is dead. But it is a bit of a euphemism. "Corpse" and "cadaver" are definitely more precise translations of "cadáver."


https://www.duolingo.com/profile/mmedina721

couldn't "the cadaver" work too?


https://www.duolingo.com/profile/Luis_Domingos

"Cadaver" is now accepted (07/11/2015). Thank you all for your reports and feedback.

Good luck with your studies :)


https://www.duolingo.com/profile/Anderlc

I believe it'd work too.


https://www.duolingo.com/profile/Michele445242

Why is there an accent on the second "a" of cadaver? The inflection would normally fall on the the second-to-last syllable, so it seems superfluous. Can someone explain?

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.