"Do you want lemon juice?"

Traduzione:Tu vuoi succo di limone?

5 anni fa

7 commenti


https://www.duolingo.com/thegardens

non capisco perché non va bene "spremuta"

5 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo-b

In effetti il dizionario traduce spremuta con juice, quindi credo proprio che sia giusto. Segnala l'errore quando puoi! :)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ignis1951

Si può dire anche" Vuoi del succo di limone"

5 anni fa

https://www.duolingo.com/MarioMame123

"vuoi del succo di limone" è piu corretta in italiano al limite "vuoi una spremuta di limone" ma "vuoi succo di limone" non è normalmente usata. A mio parere!!

5 anni fa

https://www.duolingo.com/marilisa

Anch'io, anche se non c'è SOME, ho scitto Vuoi DEL succo di limone? e mi sembrerebbe accettabile in italiano (anzi più usata)

5 anni fa

https://www.duolingo.com/PATRIPATRI71

Io ho scritto limonata :(

4 anni fa

https://www.duolingo.com/KalimeroBlues

"Limonata" in inglese è "Lemonade". Anche in italiano una spremuta di limone e una limonata sono due cose diverse.

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.