Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"A operação dele levou oito horas."

Traducción:La operación de él tomó ocho horas.

Hace 3 años

6 comentarios


https://www.duolingo.com/11del2014
11del2014
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 18
  • 11
  • 756

En España, "llevó" ocho horas es tan correcto o más que "tomó". Siempre he oido " me llevó tanto tiempo...", NUNCA "me tomó tanto tiempo..." Repaso el 20/10/2014

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/federiveiro

Además de eso, se ayuda con las opciones para traducir correctamente la palabra, y para "levou" la opción es "llevó", no "tomó". A veces me pregunto para qué ponen la ayuda si luego la respuesta termina siendo invalidada...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ottito4
ottito4
  • 19
  • 17
  • 13
  • 4
  • 218

Tendría que ser tan válido tomó como llevó, corregir el error.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/JulioRenatto

igual en Peru , llevo ocho horas , es tan valido como tomo ocho horas, ambos estan bien

Hace 4 semanas

https://www.duolingo.com/Elizabetha681853

También usamos llevó aparte de tomó

Hace 2 semanas

https://www.duolingo.com/Elizabetha681853

Recién termino de escribir llevó ocho horas la operación ,y ahora no me permiten poner la operación de él (llevó) ocho horas ,no entiendo!!!!

Hace 2 semanas