I am not going to write to you. (also accepted) I see my comment produced a maelstrom of grammarians banging at the door. I am trying to make the point that TE* is an indirect and direct pronoun in Spanish.*
That's not true. "I am going to write you" is an old way of saying "I am going to write TO you." It is actually grammatically correct to say either one. Few people nowadays use the old version; it's a little archaic, but it's proper grammar. The "to" is implied, which means that it is understood to be there even if you don't explicitly say it.
If you won't take my word for it, you can check out this site: <http://www.answers.com/Q/Do_you_say_I_write_you_or_i_write_to_you>
True, it is awkward, but nevertheless okay to say.
It's not an old way of saying it, it's an Americanism. Duolingo is predominantly run by American-English speakers. English people wouldn't say "I am going to write you".
Running for to come out of the rain is also old English but no one says it anymore. As far as I'm aware, "I will write you" is an american translation of the Spanish sentence "te voy a escribir" into English words, like a lot of americanisms. The website you have posted a link to is a US site, one of the categories is MATH not MATHS
This is just a shortened version of "I am not going to write you a letter". (I will use "a letter" here and not "a postcard" simply because I'm used to the phrase "send you a postcard" in this context.)
Because the direct object is implied, the sentence may seem awkward.
"I am not going to write to you" also leaves out the direct object.
I am not going to write you (implied direct object) -> I am not going to write you a letter (direct object specified)
I am not going to write to you (implied direct object) -> I am not going to write a letter to you (direct object specified)
But how can you 'write' someone? You can draw them (their picture) but when you write, it must be to them.
That is correct. It is American usage; as far as I know it has nothing to do with its being archaic or otherwise. But it could be something the early settlers took over to America. Does anyone know? I have never known it to be used in spoken or written English in the UK. I have been marking students' essays ( in the UK ) all my life and never encountered it. I am not being pedantic, just interested.
It's still bad grammar. 'I aint going' is used a lot, but it doesn't mean it is correct. You write a letter, but you write 'to' someone.
This is not bad English at all in any register or dialect. "You" is the indirect object, which, for most verbs, does not require a "to" or "for" (technically, a leading preposition makes them NOT indirect objects at all). The direct object is implied (e.g., a letter, an e-mail, a telegram). This is also a common construction in Spanish, so it's helpful to understand it in English.
Hi, mj. I truly think we are learning both. I know that I have learned more about the English language than I ever knew since I started studying Spanish!
'I am not going to write for you' would be 'No voy a escribir para ti.' 'Por ti' means something like 'because of you'
"I won't write you (a love song)" was a pop song by Sara Barelles just a few years ago... It's definitely a common usage in the US
Maybe they are not going to write to her, they will instead call round (to??) her house with wine, flowers and chocolates to ameliorate for the misunderstanding over the lack of a letter?!
Are there any rules as to when te and lo (etc.) are put in/at the front of the sentence?
MargretheAnton: Yes, there are rules about the placement of object pronouns - plenty of them! I'll try to sort them out for you.
1. When there is only one verb in the sentence, the object pronoun must be placed before the conjugated verb: "Te veo" (I see you (informal)).
1a. If the sentence is negative, the object pronoun follows the "no": "No te veo" (I don't see you).
1b. If you have an indirect and a direct pronoun, the indirect comes first: "Te lo traeré" (I will bring it to you).
1c. You cannot have a combination of two pronouns that start with "L." So, if you wanted to say something like: "I gave it to her" (WRONG: La lo di) you have to change the indirect pronoun to "se" (CORRECT: Se lo di) and you might want to add something like "a ella" to clarify the sentence (Se lo di a ella).
1d. If you add a reflexive pronoun to the mix, the order becomes:
...reflexive pronoun + indirect pronoun + direct pronoun... (Phew!) Think RID.
(Sorry. Can't think of an example right now!)
2. If there is a conjugated verb and an infinitive, you can attach the pronoun(s) to the end of the infinitive or leave them before the conjugated verb. Examples: "Quiero verte" or "Te quiero ver" (I want to see you); "No quiero verte" or "No te quiero ver" (I don't want to see you); "Te lo traeré" or "Traerételo" (I will bring it to you. Note the accent on the "é" to maintain pronunciation).
3 You can also attach the pronoun(s) to the end of a command or a gerund. See more here: http://www.dummies.com/how-to/content/placing-spanish-object-pronouns-correctly.html
Thanks! If I weren't on mobile just now I would give you a lingot or two for this educational comment.
Out of curiosity, can you not say 'I am not going to write to you' in Spanish?
It's written the same way I would assume, the "to" also being assumed. Personally, I would put "no voy a escribir a tí" in order to say it that way.
For geman learners" you" might be dative case, as the answer to "whom" will you write?