1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "This is the hotel where we s…

"This is the hotel where we stayed last year."

Traducción:Este es el hotel donde nos quedamos el año pasado.

June 19, 2013

56 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/rediso2013

el pasado año o el año pasado es lo mismo


[usuario desactivado]

    Amazing!!!, for Duolingo, "este es el hotel donde nos quedamos el año pasado" is not the same that "este es el hotel donde nos quedamos el pasado año".


    https://www.duolingo.com/profile/aproado

    Este es el hotel donde ESTUVIMOS wl año pasado... Traduucción correcta. Corregir el programa ....


    https://www.duolingo.com/profile/AurosHarman

    Wocara is correct. "Where we were" is not the same as "where we stayed".


    https://www.duolingo.com/profile/wocara

    si tu traduccion es correcta entonces que debemos de hacer con el verbo "stayed" ??? crees que es lo mismo "this is the hotel where we were last year" y " this is the hotel where we stayed last year " ( la primera seria la tuya, la segunda la de Duolingo ) por cierto no usen tanto el traductor de google, no es 100 % fiel :D


    https://www.duolingo.com/profile/aproado

    Fulanito 181 Tu traducción es correcta. El incorrecto es el sistema, que tendrá que ser corregido. Atentamente....


    https://www.duolingo.com/profile/Aledi62

    Estar es sinónimo de quedarse. Uno no puede quedarse sin estar. Se puede solo metafóricamente hablando. Gente que permanece después de desaparecer


    https://www.duolingo.com/profile/juan_elvira

    En esta frase concreta del ejercicio, yo pienso que "quedarse", tiene un sentido mas amplio que el de estar, y significa "alojarse, hospedarse". Hablo de la traducción en castellano, por supuesto.


    https://www.duolingo.com/profile/caiser

    Uno puede estar de visita pero no quedarse.


    https://www.duolingo.com/profile/jose1953

    Quisiera una oracion donde estar es diferente a permanecer ,que verdaderamente afecte el significadode la oracion , yo no veo la diferencia asi es que sintamonos orgullosos de nuestro idioma , lindo veradad ?


    https://www.duolingo.com/profile/caiser
    • En este hotel estuvimos el año pasado.
    • Estás equivocado, nos alojamos en ese otro de allí arriba
    • No hablaba de que nos quedásemos en este hotel, decía que estuvimos. Si lo recuerdas entramos un par de veces a la cafetería con aquella pareja que conocimos y que se alojaba aquí.

    https://www.duolingo.com/profile/christian-alex

    El ''estar'' te capacita en todo momento para la acción. En tiempo presente Y el'' permanecer'' se desarrolla en un tiempo futuro, para la superación de un reto o una pregunta.

    También el estar se suele asociar a un estado de atención "ilimitado" mientras que al permanecer se suele asociar a un estado de concentración "periodo finito".

    Usted puede estar atento muchas horas pero solo puede permanecer concentrado unos minutos. etc.


    https://www.duolingo.com/profile/AnaLupiR

    Creo que la traducción "Este es el hotel en el que nos quedamos el año pasado" también debería ser considerada correcta. Aunque quizá sería más apropiada para "This is the hotel in which we stayed last year"


    https://www.duolingo.com/profile/Charlie_2

    Estoy de acuerdo, "Este es el hotel en el que nos quedamos el año pasado" es correcto, y tiene el mismo significado


    https://www.duolingo.com/profile/slade535

    "Este es el hotel donde nos HOSPEDAMOS el año pasado" y me dice que me equivoque, perdón por tener un extenso vocabulario.


    https://www.duolingo.com/profile/alfonso-g-c

    El pasado año y el año pasado en castellano es lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/claravigo

    Me enfado no puede ser que te den bueno el año pasado y mal el pasado año


    https://www.duolingo.com/profile/AurosHarman

    ¿Se puede usar el verbo "alojar" aquí? "Este es el hotel que nos alojamos el año pasado." No estoy seguro del significado.


    https://www.duolingo.com/profile/Sergio303598

    Sí, y además es muy apropiado.


    https://www.duolingo.com/profile/Cylon69

    En serio, corregir ya las cosas: El año pasado o el pasado año es exactamente lo mismo en castellano.


    https://www.duolingo.com/profile/CamiloCerv2

    Una pregunta no es lo mismo Este es el hotel el cual nos hospedamos el año pasado a este es el hotel donde nos quedamos el año pasado? Gracias


    https://www.duolingo.com/profile/CarPanta1

    Creo que erran poniéndome mal "Este es el hotel donde estuvimos el pasado año"


    https://www.duolingo.com/profile/comercrust

    por favor repasen sus respuestas porque hay muchas que nos dan como mal y estan bien


    https://www.duolingo.com/profile/caiser

    Esta zona es para comunicarse con los usuarios, la próxima vez pon tu frase si quieres que se comenten tus posibles aciertos o errores.


    https://www.duolingo.com/profile/veavida

    Creo que deberíais dejar que aparezca la frase que hemos escrito cuando salga el error, así podemos ver dónde hemos fallado, en este caso yo creía haberla puesto correctamente


    https://www.duolingo.com/profile/mario_duque

    este es el hotel donde permanecimos el año pasado


    https://www.duolingo.com/profile/LuisMiguel326

    Solo una pregunta porque esta mal el ultimo año, si la acción no hubiese sido el ultimo año = año pasado, en españa, por lo menos, se diría ..... la ultima vez, porque sino en español sería incorrecto decir este es el hotel donde nos quedamos el último año, otra cosa es añadir que fuimos de vacaciones, en ese contexto se puede diferenciar ultimo año de año pasado, sino no es posible se pueden utilizar las dos


    https://www.duolingo.com/profile/adelbraux

    ¿Por qué vale "año pasado" y no "último año"?


    https://www.duolingo.com/profile/wrestlerflyer

    pues claro que debería valer ..por que quien diablos sabe cuando fuimos de vacaciones por ultima vez y si llevamos sin ir de vacaciones tres años y al cuarto año volvemos al mismo sitio ,acaso no se diría igual ..y por supuesto no seria el año pasado sino hace tres años ...


    https://www.duolingo.com/profile/MiguelMart997319

    Último debería darse por válido


    https://www.duolingo.com/profile/valchansan

    Yo puse "este es el hotel en el que nos quedamos el año pasado". Me parece que mi respuesta está correcta.


    https://www.duolingo.com/profile/claravigo

    El año pasado y el pasado año es lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/Vascongado

    Para un hotel yo usaría el verbo "alojarse". Ya veo que "stay" está dando problemas...


    https://www.duolingo.com/profile/JuanjoMateos

    manda ❤❤❤❤❤❤❤! que no me acepte "este es el hotel donde nos alojamos el pasado año"


    https://www.duolingo.com/profile/Sergio303598

    El último año no lo da por bueno


    https://www.duolingo.com/profile/Esteban256666

    no entiendo por qué no admite esta contestación: este es el hotel donde estuvimos el último año


    https://www.duolingo.com/profile/Jessica_Reyes

    No entiendo porque tenemos que hacer el ejercicio y al final no tenemos que hacer nada


    https://www.duolingo.com/profile/lordk00

    Este es el hotel donde permanecimos el año pasado


    https://www.duolingo.com/profile/Eri769173

    Is this the hotel where we stayed seven years ago, or is it next door?


    https://www.duolingo.com/profile/jtm330cd

    Pemanecimos debería estar permitido.


    https://www.duolingo.com/profile/claravigo

    nosotros y nos es lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/GuidoSalustio

    Hospedamos tambien es correcto.


    https://www.duolingo.com/profile/JuanPabloLA

    Quedamos y alojamos es un sinonimo


    https://www.duolingo.com/profile/martinezic1

    Este es el hotel donde nos alojamos el año pasado


    https://www.duolingo.com/profile/jcdlrm01

    Pasado ano y anopasado es lo mismo


    https://www.duolingo.com/profile/Lauxor

    Estuvimos, estabamos: ¿Acaso no es el verbo ser o estar?


    https://www.duolingo.com/profile/AurosHarman

    "To stay at a hotel" means specifically to spend the night there, to sleep there. Do some regional dialects let you use "estar en un hotel" for that? I would expect that "estar" would mean simply to be present at the hotel.


    https://www.duolingo.com/profile/fulanito181

    "este es el hotel donde estuvimos el pasado año"... por que esta mal la traduccion que he realizado?....alguien me lo puede explicar?...gracias de antemano


    https://www.duolingo.com/profile/AurosHarman

    Porque "where we were" no es lo mismo que "where we stayed".

    "We were at the hotel" simplemente indica que ustedes visitaron. Quizás cenaron en un restaurante en el hotel, o asistieron a una reunión. "We stayed at the hotel" indica que durmieron allí.


    https://www.duolingo.com/profile/juanoscar1969

    EL SISTEMA ES MEDIOCRE POR NO DECIR INUTIL ,SOLO CREA CONFUSION AL DAR POR INCORRECTA RESPUESTAS SIN LUGAR A DUDAS CORRECTAS.

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.