"Han viser hende en kjole og hun får den."

Translation:He shows her a dress and she gets it.

October 20, 2014

This discussion is locked.


I'm sorry, but this one makes no sense. I understood "he shows her a dress" but the 2nd part messed up even my assumption of what it means because it has no logic.


I think they're in a shop and he finds a dress that he thinks she'd like. She does like it, so she gets it.

[deactivated user]

    Gets is not good in English here, although once the context is established it's understandable.

    It really ought to be She buys it.


    The verb "get" is a perfectly common way to express "buy".


    From Canada here. We would say he showed her the dress and she took it. Or decided to take it. People get jokes.


    On an after thought, when my wife came home i would say, did you get it (the dress)


    She "took it" really sounds like she got the 5 finger discount


    Or she steals it! But yes, it probably is poor English.


    Can "får" be used as "buy", in Danish the same way as "get" can in English?


    I wrote "she took it" now i know that took is technically tager but can't "get" be also interpreted as "took"?


    Not really; "get" more implies receiving something or buying something, "took" more implies actively grabbing something and in the sense of going shopping may imply it was stolen even

    Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.