1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I want her near me."

"I want her near me."

Překlad:Chci ji blízko sebe.

October 20, 2014

15 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/neokeeper

Je možný překlad "Chci ji mít u sebe"?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Vyznamove ano, ale zde jde o preklady co nejdoslovnejsi, takze blizko nebo vedle sebe. U sebe by pak spise bylo 'next to me'


https://www.duolingo.com/profile/Jaku6

podle mne je správně i "chci ji mít nablízku"


https://www.duolingo.com/profile/mickoush

Překlad: "Chci ji mít ve své blízkosti." Je chybný?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Je to volny preklad a jako takovy ma vlastni anglicky protejsek. I want to have her in my proximity/viscinity.


https://www.duolingo.com/profile/AdamOlejnk1

Proč mi to neuznalo: Já chci aby ona byla poblíž mě?


https://www.duolingo.com/profile/pabouk

Mělo by být uznáno také "Chci ji mít blízko sebe." ?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

A nebylo by to pak "I want to HAVE her near me?"


https://www.duolingo.com/profile/Petra983265

Ja chci ji vedle sebe... Neuznali mi to s tim "ja"


https://www.duolingo.com/profile/Jakub678955

Ja pouzivaji jenom jajinci. U nas se navic rika "ja ji chci vedle sebe" (nevim jestli je gramaticky nespravne strcit ji nekam doprostred vety ale zcela jiste je to urazlive, to uz je lepsi ji dat rovnou na konec)


https://www.duolingo.com/profile/risajanda

Neuznalo mi to: Chci ji blízko sebe


https://www.duolingo.com/profile/risajanda

Proč mi to neuznalo: Chci jí mít blízko sebe?


https://www.duolingo.com/profile/JanPtro

Ať dělám, co dělám, nevyslovím to tak aby mi to uznali


https://www.duolingo.com/profile/Johanes_5

Nemělo by jít " Já chci jí blízko mě"?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.