Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"We eat for an hour."

Traduzione:Mangiamo per un'ora.

3 anni fa

12 commenti


https://www.duolingo.com/Marcellone2149

in italiano nessuno direbbe "mangiamo per un'ora"... E probabilmente neanche in inglese

3 anni fa

https://www.duolingo.com/varalta

Non capisco perchè usa an hour ....non sarebbe a hour??In teoria an si usa quando inizia la parola con vocale ma qui vi è la lettera h

3 anni fa

https://www.duolingo.com/varalta

Scoperto nel caso si debba mettere a/an davanti una parola che inizia per h--l'h si ignora e si guarda la seconda lettera se vocale an se consonante a

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Paolezza

Ma è un modo di dire tipo UK? Grazie

3 anni fa

https://www.duolingo.com/NicolaN.

"Noi mangiamo per un'ora". OK.

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/Sala1999

I don't konw

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Ciccio976

Mi sembra sia stato corretto

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Cippa

altra frase sensa senso, in italiano NON ESISTE..............mangiamo per un'ora.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/nicole226151

Mi lascia perplessa la frase in sè: che significa veramente "per un'ora"? Che forse volesse dire :da un'ora? Ma in questo caso non ci voleva il present perfect progressive? Aiutoooo

2 anni fa

https://www.duolingo.com/baldows

traducendo su google translator le frase "mangiamo da un ora" e "mangiamo per un'ora" viene tradotta allo stesso modo "we eat for an hour". in italiano le due frasi hanno significato diverso....

2 anni fa

https://www.duolingo.com/federico517443

Noi mangiamo da un ora dovrebbe essere giusto no ?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/FulviaIyar

una ora si può dire

1 anno fa