"Mi adversario piensa en categorías."

Traducción:Mein Gegner denkt in Kategorien.

October 20, 2014

8 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/adrimelli1

¿por qué es denken + "in" y no es denken + "an" + Akk?


https://www.duolingo.com/profile/Torsten_W

Muy interesante, adrimelli1. El modo de pensar aquí vale...Cómo!? pensar CON imágenes = IN Bildern denken Por eso no soy seguro si la frase "pensar en categorías" sea correcta. Pensar DE forma inteligente... y cómo se dice "IN kleinen Schritten denken" >> "pensar en pasitos" o "pensar pasito a pasito"??? Necesitamos apoyo ;)


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Estoy de acuerdo con adrimelli .Denken es un verbo con una feste Präposition que es an. Siempre lo aprendí así. Nunca lo vi con in.


https://www.duolingo.com/profile/DayanneAnd2

Denken+ an... Es un verbo con preposición fija!


https://www.duolingo.com/profile/Chrisinom

No. Denken an: Ich denke an dich. An wen denke ich? Denken in (seltener): Ich denke in Kategorien, in sehr langen Zeiträumen (wie denke ich?).


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

totalmente de acuerdo.


https://www.duolingo.com/profile/Matheus_DSGM

No tiene ningun sentifo


https://www.duolingo.com/profile/inbaeca

Venía a preguntar por qué denken in y no denken an?

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.